This question was closed without grading. Reason: Brak odpowiedzi możliwej do przyjęcia
Jun 11, 2013 12:33
11 yrs ago
2 viewers *
angielski term

upsell lock-up

angielski > polski Marketing Marketing/badania rynku
"Ultra upsell lock-up"

gdzie "Ultra" to nazwa serii produktów (dyski SSD)

dalej na liście: "To drive upsell to higher performance products"

i na tym kończy się cały kontekst. Wysłałem maila do klienta z prośbą o sprecyzowanie, ale póki co cisza, a może pominąłem jakieś oczywiste znaczenie.

Discussion

Adrian Liszewski Jun 11, 2013:
To "image" trochę bardziej komplikuje, ale w każdym razie "upsell" można określić między innymi jako zwiększenie objętości zamówienia (wiem, że ktoś może inaczej rozumieć to określenie, tak jest po mojemu), więc całość to może "schemat/scenariusz zwiększenia objętości zamówienia na produkty Ultra"? "Drive upsell" to na przykład "zachęcenie klienta do zakupu produktów o większej wydajności".
Dawid Mazela, MA, MCIL (asker) Jun 11, 2013:
Według klienta "lock-up" można przetłumaczyć jako "image". Jakieś sugestie?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search