Glossary entry (derived from question below)
angielski term or phrase:
gear/ heavy duty gear/ transmission gear
polski translation:
koła [przekładniowe] do pracy 1. pod (bardzo) dużym obciążeniem 2. w ciężkich warunkach
Added to glossary by
MonisiaG
Oct 16, 2010 11:22
13 yrs ago
3 viewers *
angielski term
gear/ heavy duty gear/ transmission gear
angielski > polski
Technika/inżynieria
Mechanika/inżynieria mechaniczna
przekładnie przemysłowe
Firma produkuje przekładnie dla przemysłu cementowego i mineralnego. Tekst jest o zarządzaniu ryzykiem a terminy 'gears' i ' transmission gears' używane są zamiennie. Czy jest między nmi różnica czy też jedno i drugie to po prostu przekładnie. 'Heavy duty gears' - czy można powiedzieć że są to 'przekładnie ciężkie' ? czy przemysłowe?
Proposed translations
(polski)
3 +3 | koła [przekładniowe] do pracy 1. pod (bardzo) dużym obciążeniem 2. w ciężkich warunkach | Crannmer |
Proposed translations
+3
1 godz.
Selected
koła [przekładniowe] do pracy 1. pod (bardzo) dużym obciążeniem 2. w ciężkich warunkach
1. koła [przekładniowe] do pracy pod dużym obciążeniem
2. koła [przekładniowe] do pracy w ciężkich warunkach
To jest znaczenie zapytanego wyrażenia. A czy w Twoim tekście są jakieś różnice, będzie wiadomo, jak podasz kilka przykładów. Znanych na tym forum pod określeniem "kontekst".
"Kontekst [...] - zależność znaczenia treści jakiegoś fragmentu tekstu, wypowiedzi lub słowa, od treści i znaczeń słów ją poprzedzających lub po nich następujących."
http://pl.wikipedia.org/wiki/Kontekst
2. koła [przekładniowe] do pracy w ciężkich warunkach
To jest znaczenie zapytanego wyrażenia. A czy w Twoim tekście są jakieś różnice, będzie wiadomo, jak podasz kilka przykładów. Znanych na tym forum pod określeniem "kontekst".
"Kontekst [...] - zależność znaczenia treści jakiegoś fragmentu tekstu, wypowiedzi lub słowa, od treści i znaczeń słów ją poprzedzających lub po nich następujących."
http://pl.wikipedia.org/wiki/Kontekst
Peer comment(s):
agree |
petrolhead
: przekładnie
22 godz.
|
thx
|
|
agree |
A.G.
: przekładnia/przekładnia do pracy w ciężkich warunkch (i najcześciej pracująca pod dużym obciążeniem)/ przekładnia (nie widzę różnicy: gear vs. transmision gear)
1 dzień 19 godz.
|
Ok, thx.
|
|
agree |
bartek
1323 dni
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "wielkie dzięki! Niby wiadomo o co chodzi, ale nie umiałam ubrać tego w słowa"
Discussion
przekładnie do pracy w ciężkich warunkach
BTW heavy duty to jak najbardziej również problem konstrukcji maszyny. Gdzie czynnikiem owego heavy duty mogą być np. wstrząsy podczas pracy i praca z udarowymi przeciążeniami (np. napęd kruszarki). A takich czynników nie da się skompensować tylko smarowaniem i chłodzeniem, lecz trzeba zająć się również konstrukcją.
Firma zajmuje się przekładniami dla branży cementowej i mineralnej- FLSmidth MAAG Gear.
We wstępie czytamy, że "we specialize in the fields of heavy duty gears and related spare parts ...Combination of knoledge... provides us with an ability to monitor and diversify complex applications for transmission gears, in particular related to cement and mineral industry." I tylko tyle.
Np. nazwa firmy mogłaby wystarczyć jako kontekst.