Rainband

13:28 Feb 14, 2020
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Science - Statki, żegluga, marynarka
Termin lub wyrażenie (angielski):   Rainband
Mam pytanie dotyczące terminu związanego z huraganami, pogodą, klimatem. Docelowo chodzi mi o termin "band"/"bands", ale generalnie rzecz biorąc, "rainbands" jest chyba czymś podobnym. Jak to nazwać po polsku? Rzecz w tym, że te "bands" podczas huraganu przerzucają wrak statku z jednego miejsca na drugie. Więc kolokwialnie rzecz biorąc, "bands" go zwiewają w jedną stronę albo przywiewają bliżej drugiej.

Przykładowe zdanie:
"the bands from the hurricane would have pushed ship..."

https://en.wikipedia.org/wiki/Rainband
http://ww2010.atmos.uiuc.edu/(Gh)/wwhlpr/hurricane_anatomy.r...

Czyli to dotyczy niejako budowy huraganu.

Potrzebuję tylko luźnego, nietechnicznego terminu, w miarę krótkiego, ale ponieważ tego hasła na Prozie nie ma (chyba?), to myślę, że przyda się przy okazji też coś bardziej technicznego. Wiem, że to pewnie nie jest coś skomplikowanego, ale jakoś tymczasowo zgłupiałem. "Ramiona huraganu" by mi pasowały, ale nie wiem, czy o to chodzi.

Ps. Ustawiłem pytanie tak, że wygrywa ten, kto ma przy propozycji więcej "polubień". ;)
Paweł Zatryb
Polska
Local time: 10:11


Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
3fala deszczu
geopiet
3tutaj: zacinający deszcz
TranslateWithMe
3pas deszczu
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Głosy w dyskusji: 2





  

Odpowiedzi


  10 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rainband
fala deszczu


Objaśnienie:
A rainband is a cloud and precipitation structure associated with an area of rainfall which is significantly elongated. Rainbands can be stratiform or convective, and are generated by differences in temperature. - https://en.wikipedia.org/wiki/Rainband

--------

Uderzenie huraganu Humberto przewidywane jest na poniedziałek wieczorem i wtorek. Obecnie pierwsza fala deszczu jest na Atlantyku, a jej uderzenie nastąpi w poniedziałek wieczorem. - http://polemi.co.uk/informacje/wielka-brytania/huragan-humbe...

----



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2020-02-14 13:52:30 GMT)
--------------------------------------------------

Huragan Florence uderzył w wybrzeże Karoliny Północnej i Południowej przynosząc gigatyczne powodzie i fale deszczu. - https://ishr.site/5kGv

geopiet
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 156
Login to enter a peer comment (or grade)

  30 min   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rainband
tutaj: zacinający deszcz


Objaśnienie:
może tak?

TranslateWithMe
Polska
Local time: 10:11
Język ojczysty: polski
Login to enter a peer comment (or grade)

  3 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rainband
pas deszczu


Objaśnienie:
Pas deszczu, kierujący się na wschód, do końca dnia obejmie cały obszar. A band of rain, heading eastwards, will reach all parts by the end of the day.
https://glosbe.com/pl/en/pas

Frank Szmulowicz, Ph. D.
USA
Local time: 04:11
Język ojczysty: angielski, polski
Punktów PRO w kategorii: 163
Notki do odpowiadającego
Pytający: Tak, do "pasu" huraganu bym się przychylał. "Fala" niby też, ale "pas"chyba brzmi jakoś... konkretniej i bardziej obrazowo? A takie obrazowe słowo jest mi potrzebne.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search