Dec 17, 2010 15:16
13 yrs ago
23 viewers *
niemiecki term

Stichtag

niemiecki > polski Prawo/patenty Prawo: umowy Stichtag
Buchwert ist der Betrag der Forderung zum Stichtag gegenüber dem jeweiligen Schuldner gemäß Anlage ./1. Die in der Anlage ./1 ausgewiesenen Beträge enthalten (i) die Kapitalforderung, (ii) etwaige Zinsen, die ab dem Zeitpunkt des Exekutionstitels bis zur internen Zinsfreistellung dem Konto angelastet worden sind, sowie (iii) Kosten der Betreibung (insbesondere Anwaltshonorare und Gerichtsgebühren) abzüglich (iv) bis zum Stichtag bezahlter Gutschriften.

Reference comments

  8 min
Reference:

Stichtag

http://www.proz.com/kudoz/german_to_polish/other/1035129-sti...

--------------------------------------------------
Note added at   10 min (2010-12-17 15:27:29 GMT)
--------------------------------------------------

Tutaj można przetłumaczyć "zum Stichtag" jako: "na dany dzień".
Peer comments on this reference comment:

agree Dariusz Rabus : Patrz też tutaj: http://www.proz.com/kudoz/german_to_polish/other/1035129-sti... Przepraszam, nie zauważyłem, że podałem ten sam link. Ale podane przez Ewę określenie "na dany dzień" jest jak najbardziej poprawne.
  44 min
agree nikodem
  2 godz.
agree Eigenplane
2 dni   18 godz.
agree Sonja Stankowski
2 dni   20 godz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search