Jul 15, 2011 09:43
13 yrs ago
2 viewers *
niemiecki term

"Ski Heil" i "Baukasten-Anzug"

niemiecki > polski Inne Inne Sport / Bekleidung
1. Czy w Polsce istnieje odpowiednik niemieckiego "Ski Heil"- powitanie/pozdrowienie nerciarskie?
2. Jak przetłumaczyć nazwę "Baukasten-Anzug". Chodzi tu o konfekcję męskę - indywidualne zestawienie części garnituru. Osobne spodnie, osobny marynarka.

Będę wdzięczna za wszelkie odpowiedzi.
Pozdrawiam

M. Kuszak
Proposed translations (polski)
4 Niech żyją narty

Discussion

Andrzej Mierzejewski Jul 15, 2011:
Tutaj panują zasady/przepisy, że jedno pytanie - jeden termin.
Najprościej proszę zadać oddzielne pytanie dot. Baukasten-Anzug.

Proposed translations

  42 min

Niech żyją narty

Propozycja. Zgadzając się z Andrzejem, odpowiem tylko na jedno pytanie.
Peer comment(s):

neutral Grażyna Lesińska : jako tłumaczenie ok, ale takie pozdrowienie narciarskie (na zasadzie "darzbór" wśród myśliwych) to nie, bo nie istnieje. Ew. mogłoby być "połamania nart" w zależności od kontekstu, którego nie podano. // Owszem, na pożegnanie.
  2 godz.
"Polamania nart" pasowaloby tylko jako pozegnanie, "Ski Heil" używa się, o ile wiem, jako przeważnie jako przywitanie. W tym przypadku trzeba, niestety, stworzyć coś nowego, jednoznacznego odpowiednika brak (podobnie jak np. w przypadku "Petri Heil").
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search