This question was closed without grading. Reason: Inne
Jan 25, 2010 15:41
15 yrs ago
włoski term

saldatura a tenuta stagna

włoski > polski Technika/inżynieria Inżynieria (ogólne)
Tlumacze katalog zbiornikow do przechowywania paliw, oleju napedowego, substancji zanieczyszczajacych, palnych itp.
Przy jednym ze zbiornikow mam "saldato a tenuta stagna".
Wiem, ze chodzi o typ spawania, ktore uniemozliwia przeciekanie substancji, powietrza, itp.
Po angielsku znalazlam airight/wateright welding.
Nie bardzo wiem, jakiego polskiego odpowiednika uzyc.
Dzieki za pomoc
Proposed translations (polski)
3 spawanie uszczelniające

Discussion

Malgorzata Szwec Jan 25, 2010:
A jednak szczelny, cieszę się, że mogłam pomóc
WandaZjawin Jan 25, 2010:
wlasnie mialam °Ci to zaproponowac, ale ten moj internet w domu cos sie dzisiaj na mnie pogniewal...mialam dodac, ze raczej chodzi o szczelonosc:) collaudo a ts sprawdzanie szczelnosci
Anna Marta Chelicka-Bernardo (asker) Jan 25, 2010:
Dziekuje wam obu za pomoc, wasze sugestie naprowadzily mnie na dobry trop. Wydaje sie latwe, a jednak nie bylo ...
Mam nadzieje, ze bede mogla sie odwdzieczyc.
A... co do polskich znakow - ja rowniez nie moge ich uzywac na Prozie bo tworza mi sie krzaczki...
Anna Marta Chelicka-Bernardo (asker) Jan 25, 2010:
SPAWANIE SZCZELNE/SPAWANY SZCZELNIE i nastepnie na :
http://www.google.it/search?hl=it&rlz=1W1SKPB_it&q=spawany s...
W 1 linku mowa o stali nierdzewnej "spawanej szczelnie". I potem jest mnostwo innych dokumentow. Czyli jednak tak sie mowi.
Anna Marta Chelicka-Bernardo (asker) Jan 25, 2010:
Malgosiu, dziekuje za pomoc. "poddany probie szczelnosci... jest ok". Co do drugiego wyrazenia, jeszcze pomysle.

Teraz do Wandy: wlasnie z angielskiego widze, ze jest to wodoszczelne lub "powietrzoszczelne". Dziekuje ci, twoje uwagi na temat spoin naprowadzily mnie na dokument:

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=pl&ihmlang=...

gdzie mowa o :
Wymagania niniejszego tiret nie są stosowane, jeżeli górne dno posiada gniazdo zaworu w obrębie butli oraz jeżeli to gniazdo jest przytwierdzone do dna zaworu szwem, który nie przyczynia się do szczelności butli (patrz dodatek 2 rysunek 4).
Le prescrizioni del presente trattino non si applicano quando il fondo superiore comporta un basamento interno alle bombola fissato al fondo da una saldatura che non fa parte della tenuta stagna della bombola ( vedi appendice 2 , figura 4 ).
WandaZjawin Jan 25, 2010:
mi sie kojarzy z wodoszczelnoscia....pamietam jak pracowalam w firmie produkujacej chwytaki jedna z maszyn byla a tenuta stagna i mi tlumaczono,ze nie przepuszcza wody. wiec moze spawanie spoina wodoszczelna..sorki za brak polskich znakow
Malgorzata Szwec Jan 25, 2010:
natomiast collaudato a tenuta stagna napisałabym poddany próbie szczelności pod ciśnieniem 1 bar. Mam nadzieję, że naprowadziłam Cię chociaż na jakiś trop
Anna Marta Chelicka-Bernardo (asker) Jan 25, 2010:
no, to juz cieplej... "hermetycznie" brzmi lepiej niz "szczelnie"
Malgorzata Szwec Jan 25, 2010:
Aniu, znalazlam takie okreslenie: spawany hermetycznie, nie znalazłam natomiast żadnego trafienia na spawanie hermetyczne
Anna Marta Chelicka-Bernardo (asker) Jan 25, 2010:
Jeszcze jedno wyrazenie w katalogu Inny zbiornik jest "collaudato a tenuta stagna 1 bar"

Proposed translations

33 dni

spawanie uszczelniające

To tylko propozycja...., bez 100% pewności
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search