Nov 21, 2012 23:13
12 yrs ago
48 viewers *
polski term

koncesja i licencja

polski > angielski Biznes/finanse Biznes/handel (ogólne)
koncesja i licencja - to mają być dwa oddzielne terminy w słowniczku, nie mam kontekstu
Proposed translations (angielski)
3 +1 concession and licence

Proposed translations

+1
  27 min
Selected

concession and licence

jezeli do slowniczka, to tak jednak w praktyce
koncesja to tez czasem moze byc licence, a jako forma biznesu nawet franchise, to zalezy od kontekstu
http://www.thefreedictionary.com/concession

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2012-11-21 23:51:48 GMT)
--------------------------------------------------

zarowno koncesja jak i lecencja moga byc tlumaczone jako permit (pozwolenie)
ale np. koncesja transportowa tlumaczona jest w dokumentach unijnych jako transport licence - nie ma chyba jednej reguly, to sa podobne terminy, czasem sie wymieniaja, wiec trzeba raczej sprawdzac i w kontekscie stosowac nazwy utarte.

Jednak generalnie, aby prowadzic 'concession business' nalezy posiadac 'licence', wiec w takim kontekscie tlumaczenie w pasku sie nada.
http://en.wikipedia.org/wiki/Concession_(contract)
Peer comment(s):

agree elutek
  9 godz.
dziękuję ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search