Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
układ choreograficzny
angielski translation:
choreography
Added to glossary by
CalBoy
Oct 7, 2008 09:49
16 yrs ago
1 viewer *
polski term
układ choreograficzny
polski > angielski
Literatura/sztuka
Kino, film, TV, teatr
cos bardziej skomplikowanego niż "choreography"? czy po prostu tak?
Proposed translations
(angielski)
4 +2 | choreography |
~Ania~
![]() |
4 +1 | choreography set |
Maciek Drobka
![]() |
2 +1 | dance sequence // dance number // movement sequence |
Caryl Swift
|
Proposed translations
+2
5 min
Selected
choreography
Moim zdaniem tak.
Peer comment(s):
agree |
Gosia Kornijów
: na kongresach tanecznych tak się mówi na układ choreograficzny
1 godz.
|
Dziekuje :-))
|
|
agree |
Dominika Schoenborn
3 godz.
|
Dziekuje :-))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuja za pomoc"
+1
4 min
choreography set
albo bez set
przykład z set: http://tinyurl.com/4pw69d
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-07 14:23:34 GMT)
--------------------------------------------------
Wg mnie wystarczy 'choreography'. Czyli tak jak zaproponowałem również w swojej odpowiedzi. :o)
przykład z set: http://tinyurl.com/4pw69d
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-10-07 14:23:34 GMT)
--------------------------------------------------
Wg mnie wystarczy 'choreography'. Czyli tak jak zaproponowałem również w swojej odpowiedzi. :o)
Peer comment(s):
agree |
Polangmar
: Hm, tu Anna mogła nie widzieć Twojej odpowiedzi (różnica czasowa to tylko ok. 1 min), ale co powiedziałbyś tutaj: http://www.proz.com/kudoz/2866981 ? :))) || Bardziej zgadzam się z uwagą niż odpowiedzią.:)
5 dni
|
Mało prawdopodobne, żeby nie widziała -- dziękowała innym za 'agree'. W podanym przez Ciebie przykładzie sytuacja jest oczywista.//I ciekawi mnie, dlaczego nagle 'choreography' wydało Ci się poprawne.
|
+1
9 godz.
dance sequence // dance number // movement sequence
If, as you say, the text isn't technical at all, then would either of these work? I've suggested both because it's hard to say from your context whether the intended final effect leans more towards a form of dance, or simply movement.
There are literally thousands of references to all three phrases on Google, so I won't paste them in here, as I really don't know enough about your text to know which would best illustrate them in a context similar to yours.
There are literally thousands of references to all three phrases on Google, so I won't paste them in here, as I really don't know enough about your text to know which would best illustrate them in a context similar to yours.
Discussion
I dziękuję za wyjaśnienie. Zwłaszcza w kwestii tego, co czytasz, a czego nie. Trochę mnie dziwi podejście 'najczęściej tylko nagłówki'... Trochę to powierzchowne, nie sądzisz?
@Anna_B: dziękuję za 'agree', choć wyrażone w dość nietypowy sposób.