Glossary entry

polski term or phrase:

rewaloryzacja

angielski translation:

revitalization; redevelopment; renewal, renovation; restoration; regeneration

Added to glossary by Polangmar
Aug 17, 2011 22:58
13 yrs ago
5 viewers *
polski term

rewaloryzacja

polski > angielski Nauki ścisłe Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna
Kształtowanie i rewaloryzacja zieleni
Rewaloryzacja krajobrazu kulturowego
Rewaloryzacja zespołów urbanistycznych

Nazwy różnych przedmiotów na politechnice. Czy w EN każdą rewaloryzację też załatwić można jednym słowem?
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/construction_civ...
Proposed translations (angielski)
4 revitalization
4 restoration
Change log

Sep 7, 2011 12:56: Polangmar Created KOG entry

Discussion

Polangmar Aug 18, 2011:
restoration
1 when you repair something such as an old building or a piece of furniture, so that it looks the same as when it was first built or made
restoration of
a fund for the restoration of historic buildings
Major restoration work will begin in May.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/restoration
Polangmar Aug 17, 2011:
Wymusiłem pokazanie wyników z "urban revalorization": http://tinyurl.com/3kzhrau . Jest ich 27, praktycznie wszystkie nieanglosaskie (tylko Ian Cook and Kevin Ward (razem) z Cleveland cztery razy użyli tego terminu - to chyba jeden i ten sam dokument w czterech odsłonach - ale jak wiadomo, wyjątek potwierdza regułę).
Polangmar Aug 17, 2011:
Ciekawostka: Google podpowiada "urban revitalization" po wpisaniu "urban revalorization".
Co jeszcze ciekawsze: w ogóle nie ma wystąpień z "urban revalorization", są tylko z "urban revitalization": http://tinyurl.com/4x9ygkb .
Polangmar Aug 17, 2011:
Może chcieli ujednolić, bo rewitalizacja nie brzmi dobrze w połączeniu z zielenią i krajobrazem.
makawa (asker) Aug 17, 2011:
ale kto się pomylił i kiedy? Przedmioty są jak podałam. Politechniki tłumaczą sobie różnie. Widziałam "renewal" i "revalorization" na tę rewaloryzację w sylabusach.
Polangmar Aug 17, 2011:
"Najczęściej następuje mylenie rewitalizacji z odnową (rewaloryzacją) zespołów zabytkowych."
I chyba tu właśnie do takiego pomylenia pojęć doszło.

Proposed translations

  12 min
Selected

revitalization

ew. redevelopment (w przypadku zespołów urbanistycznych)

http://tinyurl.com/3spnlxp

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-08-17 23:30:07 GMT)
--------------------------------------------------

Może być też "renewal" lub "renovation" (pasuje do zieleni).

Over time, urban renewal evolved into a policy based less on destruction and more on renovation and investment, and today is an integral part of many local governments, often combined with small and big business incentives.
http://en.wikipedia.org/wiki/Urban_renewal
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
  2 godz.

restoration

np. prairie restoration kiedy zarząd parku stara się usunąć inwazyjne rośliny i przywrócić originalne.

http://en.wikipedia.org/wiki/Prairie_restoration

urban restoration
http://www.urecbr.com/
Peer comment(s):

neutral Polangmar : Restoration to zwykle restauracja (odrestaurowanie) i konserwacja zabytków.
  17 godz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search