Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
przyjęto jak dla przewodników
angielski translation:
the value of the relative permittivity in the model will be taken to be equal to that of water
Added to glossary by
Vitals
Nov 29, 2018 16:31
5 yrs ago
1 viewer *
polski term
przyjęto jak dla przewodników
polski > angielski
Technika/inżynieria
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna
ZASIĘGI POLARYZACJI ZBROJENIA W BADANIACH KOROZYJNYCH
What would be the exact equivalent of this phrase used throughout the scientific research paper? Please, see some fragments below:
(1) ...w badaniach będą bezpośrednio zastosowane w modelu z **przyjętą jak dla wody** względną przenikalnością elektryczną w = 80,1 (with relative permittivity assumed for water?)
(2) ...właściwości elektryczne stali węglowej pręta przyjęto jak dla przewodników metalicznych. (...the electrical properties of the carbon steel of the rod were assumed as the ones for metallic conductors?)
Thank you for your feedback.
(1) ...w badaniach będą bezpośrednio zastosowane w modelu z **przyjętą jak dla wody** względną przenikalnością elektryczną w = 80,1 (with relative permittivity assumed for water?)
(2) ...właściwości elektryczne stali węglowej pręta przyjęto jak dla przewodników metalicznych. (...the electrical properties of the carbon steel of the rod were assumed as the ones for metallic conductors?)
Thank you for your feedback.
Proposed translations
47 min
Selected
the value of the relative permittivity in the model will be taken to be equal to that of water
the electrical properties of the carbon steel material of the rod will be taken to be the same as for metallic conductors
the electrical properties of the carbon steel material of the rod are assumed to be characterized by those of metallic conductors
regarding its electrical properties, the carbon steel material of the rod is assumed to be behave as a metallic conductor
Since this is a model, "assumed" is also good.
the electrical properties of the carbon steel material of the rod are assumed to be characterized by those of metallic conductors
regarding its electrical properties, the carbon steel material of the rod is assumed to be behave as a metallic conductor
Since this is a model, "assumed" is also good.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thaNKS"
18 godz.
polski term (edited):
przyjęto jak dla przewodników metalicznych
was adopted like for metallic conductors
Najprostsze sformułowanie. "Adopted" - typowy wyraz w takim kontekście w tekstach technicznych.
Something went wrong...