This question was closed without grading. Reason: Przypadkowo lub błędnie zadane pytanie
Oct 24, 2011 08:51
13 yrs ago
polski term

być pozostawionym biernym wobec

polski > angielski Literatura/sztuka Idiomy/powiedzenia/przysłowia Idiom
Jak powiedzieć po angielski, że ktoś jest pozostawiony (np.przez instytucję) biernym (tak wiem, to brzmi trochę 'potworkowato', ale proszę spojrzeć na cytat poniżej) wobec jakiejś życiowej sytuacji? "To be left passive in a situation" - nie brzmi jakoś naturalnie
Fragment:
"Tragicznym skutkiem tej polityki jest sytuacja, z którą, jak wskazują statystyki, mamy obecnie do czynienia, pozostawania większości kobiet biernymi wobec zjawiska przemocy w rodzinie. "

Discussion

Kama_Wawa (asker) Oct 24, 2011:
Rzeczywiście. Przepraszam za zamieszanie. Wiem, że strona bierna nie ma sensu, ale jako że otrzymałam dosyć nieskładny tekst, nie byłam zdziwiona takim rozwiązaniem. Jeszcze raz przepraszam i dziękuję za zwrócenie uwagi.
Andrzej Mierzejewski Oct 24, 2011:
pozostawanie > pozostawIanie Rozumiem, że tak się zasugerowałaś przy czytaniu.
Stanislaw Czech, MCIL CL Oct 24, 2011:
całkowicie zgadzam się z Adrzejem
Andrzej Mierzejewski Oct 24, 2011:
Na moje oko: kobiety pozostają bierne wobec..., a nie: są pozostawiane biernymi wobec...
Strona bierna nie ma sensu.

Proposed translations

+5
  38 min
polski term (edited): być biernym wobec

majority of women maintains a passive attitude to

albo "remains passive"
Peer comment(s):

agree Andrzej Mierzejewski
  2 min
Dziękuję :)
agree Swift Translation
  11 min
Dziękuję :-)
agree allp : remain passive
  2 godz.
Dziękuję :)
agree petrolhead : remain, nie "remains"
  7 godz.
Dzięki :)
agree Polangmar
  12 godz.
Dziękuję :-)
Something went wrong...
  10 godz.

majority of women take no action to prevent domestic violence

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search