Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
wydać nakaz doprowadzenia do zakładu
angielski translation:
to issue an arrest warrant against X
Added to glossary by
Rivian
May 13, 2007 11:12
17 yrs ago
9 viewers *
polski term
wydać nakaz doprowadzenia do zakładu
polski > angielski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
powracam z tym pytaniem... wiem...
ale może coś nowego przyjdzie nam do głowy...
Sąd Rejonowy wydał nakaz doprowadzenia X do zakładu karnego w celu odbycia orzeczonej kary. Z uwagi na to, że czynności podjęte przez policję zmierzające do zatrzymania X nie przyniosły rezultatu, gdyż X nie przebywa pod wskazanym adresem i ukrywa się przed wymiarem sprawiedliwości - Sąd Rejonowy wszczął poszukiwania skazanego listem gończym
ale może coś nowego przyjdzie nam do głowy...
Sąd Rejonowy wydał nakaz doprowadzenia X do zakładu karnego w celu odbycia orzeczonej kary. Z uwagi na to, że czynności podjęte przez policję zmierzające do zatrzymania X nie przyniosły rezultatu, gdyż X nie przebywa pod wskazanym adresem i ukrywa się przed wymiarem sprawiedliwości - Sąd Rejonowy wszczął poszukiwania skazanego listem gończym
Proposed translations
(angielski)
4 | to issue an arrest warrant against X |
Rivian
![]() |
3 | issuead a warrant for convoying |
Stanislaw Semczuk
![]() |
Proposed translations
2 godz.
Selected
to issue an arrest warrant against X
In 1992, the Bhopal Court of Justice issued a warrant against Warren Anderson for ìculpable homicideî, an accusation which justified an extradition to India.
Bardzo ladne zdanie.
--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2007-05-13 13:45:11 GMT)
--------------------------------------------------
Interpol has issued an arrest warrant against Ayman al-Zawahri, the Egyptian man thought to be the top deputy of Saudi-born militant Osama Bin Laden.
Jeszcze jedno, tez ladne.
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2007-05-13 14:53:07 GMT)
--------------------------------------------------
No tak, ale mamy tu "nakaz doprowadzenia X do zakładu karnego w celu odbycia orzeczonej kary". Nie chodzi tu o sama czynnosc "doprowadzenia" czy "eskortowania" lecz o pozbawienie wolnosci a wiec areszt. Tak ja to widze...
--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2007-05-13 16:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
To moze: "Mittimus" = a writ issued by a court or magistrate, directing the sheriff or other executive officer to convey the person named in the writ to a prison or jail, and directing the jailor to receive and imprison the person.
Bardzo ladne zdanie.
--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2007-05-13 13:45:11 GMT)
--------------------------------------------------
Interpol has issued an arrest warrant against Ayman al-Zawahri, the Egyptian man thought to be the top deputy of Saudi-born militant Osama Bin Laden.
Jeszcze jedno, tez ladne.
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2007-05-13 14:53:07 GMT)
--------------------------------------------------
No tak, ale mamy tu "nakaz doprowadzenia X do zakładu karnego w celu odbycia orzeczonej kary". Nie chodzi tu o sama czynnosc "doprowadzenia" czy "eskortowania" lecz o pozbawienie wolnosci a wiec areszt. Tak ja to widze...
--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2007-05-13 16:12:37 GMT)
--------------------------------------------------
To moze: "Mittimus" = a writ issued by a court or magistrate, directing the sheriff or other executive officer to convey the person named in the writ to a prison or jail, and directing the jailor to receive and imprison the person.
4 KudoZ points awarded for this answer.
37 min
issuead a warrant for convoying
The court issuead a warrant for convoying to the penitentiary institution
to z pewnoscia zostanie poprawnie zrozumiane chociaz oryginalne orzeczenai anglosaskie moga brzmiec nieco inaczej;
to z pewnoscia zostanie poprawnie zrozumiane chociaz oryginalne orzeczenai anglosaskie moga brzmiec nieco inaczej;
Discussion
trochę boję się tego arrest warrant, bo zdanie pochodzi właśnie z European Arrest Warrant
A Małkiewicz daje jeszcze "order to appear enforceable through arrest" na doprowadzenie