Oct 15, 2011 12:50
13 yrs ago
6 viewers *
polski term

pod rygorem skutecznego kierowania

polski > angielski Prawo/patenty Prawo (ogólne)
Członkowie Zarządu zobowiązani są wskazać adresy korespondencyjne i elektroniczne do doręczeń, pod rygorem skutecznego kierowania do nich zawiadomień o posiedzeniu Zarządu na adres siedziby Spółki, lub adres elektroniczny Spółki.

Proposed translations

+2
  5 godz.
Selected

or otherwise .... delivery to ... shall be deemed effective

"Pod rygorem" oznacza, że w przeciwnym wypadku (jeśli nie podadzą tych adresów) doręczenie na adres spółki będzie miało taki skutek, jakby było skierowane w sposób skuteczny do nich (czyli pod te adresy, które podane nie zostały.
Peer comment(s):

agree Polangmar
  52 min
dzięki!
agree Grzegorz Mysiński
  2 godz.
dzięki!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ta"
  3 godz.

to ensure effective service

Może tak?
Rozumiem, że ,,pod rygorem'' po prostu oznacza ,,po to, aby zawiadomienia były skutecznie doręczane...''.
Ewentualnie ,, so that notices.. can be deemed effectively served.''
Peer comment(s):

neutral inmb : nie, "pod rygorem" oznacza, że w przeciwnym wypadku (jeśli nie podadzą tych adresów) doręczenie na adres spółki będzie miało taki skutek, jakby było skierowane do nich
  2 godz.
OK
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search