Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
adres zameldowania, zamieszkania lub pobytu
angielski translation:
address of permanent residence, residence or stay
Added to glossary by
Daisy7
Mar 8, 2005 12:02
20 yrs ago
134 viewers *
polski term
adres zameldowania, zamieszkania lub pobytu
polski > angielski
Inne
Prawo (ogólne)
address of ?, place of residence or place of sojourn/stay?
Proposed translations
(angielski)
4 +4 | address of permanent residence, residence or stay |
Jakub Radzimiński
![]() |
5 +2 | permanent address |
Ensor
![]() |
3 +1 | address of domicile, residence or stay |
nrabate
![]() |
Proposed translations
+4
2 min
Selected
address of permanent residence, residence or stay
Zresztą ten temat powraca jak bumerang, i zawsze jest kłótnia :)
Peer comment(s):
agree |
Michal Berski
: najbliższe ideału, bo anglosasi nie znają pojęcia zameldowania
3 min
|
agree |
grzes
12 min
|
agree |
Misiaczek
51 min
|
agree |
KathyAnna O
2 godz.
|
neutral |
Polangmar
: "Address of permanent residence" to dosłownie adres stałego zamieszkania - bardzo mylące w przypadku kogoś, kto podaje zarówno a. zameldowania, jak i a. zamieszkania - osoba taka zwykle mieszka na stałe pod adresem zamieszkania.
1728 dni
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje wsz. serdecznie"
+1
4 godz.
address of domicile, residence or stay
+2
20 godz.
permanent address
ja to znam tak uzywane, przynajmniej w listach jakie otrzymuje od urzednikow i instytucji;
Discussion