Jun 24, 2005 14:54
19 yrs ago
polski term
Lądowego Systemu Programowania i Szkolenia w Zakresie Integracji
polski > angielski
Technika/inżynieria
Militaria/wojskowość
C. W dniu 21 grudnia 2001 roku Strony zawarły Umowę Offsetową związaną z dostawą Modułowych Systemów Bojowych, Systemów Łączności, Nawigacji, Lądowego Systemu Programowania i Szkolenia w Zakresie Integracji, Dokumentacji, Szkolenia, Obsługi Technicznej oraz Integracji Systemów Bojowych w celu modernizacji okrętów klasy ORKAN Polskiej Marynarki Wojennej (dalej „Umowa Offsetowa”), która stanowi umowę kompensacyjną w rozumieniu przepisów ustawy z dnia 10 września 1999 r. o niektórych umowach kompensacyjnych zawieranych w związku z umowami dostaw na potrzeby obronności i bezpieczeństwa państwa (Dz.
Proposed translations
(angielski)
2 | the Integration Programming and Training Land-based System |
Andrzej Mierzejewski
![]() |
Proposed translations
2 dni 19 godz.
polski term (edited):
L�dowego Systemu Programowania i Szkolenia w Zakresie Integracji
Selected
the Integration Programming and Training Land-based System
the Polish term seems to be a copy of an US Army-English term.
Still, I'm guessing based on my understanding of this newspeak ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 19 hrs 11 mins (2005-06-27 10:05:02 GMT)
--------------------------------------------------
If you work for a government agency, they could probably find the original term in the Offset Agreement English version.
Still, I'm guessing based on my understanding of this newspeak ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 19 hrs 11 mins (2005-06-27 10:05:02 GMT)
--------------------------------------------------
If you work for a government agency, they could probably find the original term in the Offset Agreement English version.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, did you find that whole expression somewhere in English or is it an amalgamation?"
Discussion