Nov 10, 2006 15:17
18 yrs ago
2 viewers *
polski term

prowadzić ogień zaporowy

polski > angielski Inne Militaria/wojskowość
"barrage fire" mam, tylko nie wiem, jaki tu dać czasownik

Proposed translations

  21 min
Selected

to lay down a barrage of fire

ładnie?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ładnie, skorzystałam, dziękuję :)"
  22 godz.

to crossfire

or to set a crossfire
Something went wrong...
543 dni

to lay (down) suppressive fire

no to po prostu raczej bardziej nowoczesne... zreszta w znaczeniu bardziej odnosi sie do ognia zaporowego z broni strzeleckiej a prawdopodobnie o to chodzilo

--------------------------------------------------
Note added at 543 dni (2008-05-06 20:05:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

http://www.militaryphotos.net/forums/archive/index.php/t-755... no i jescze źródło bardziej wiarygodne
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search