polski term
przenieść (produkcję)
i sklejarek, podczas gdy dotychczasowy zakład pozostał przy produkcji sztancy
i złociarek.
Jakiego słowa użyć: auslagern? Die Produktion wurde hierher ausgelagert?
3 +5 | verlagern |
Aleksandra Kwasnik
![]() |
4 +1 | verlagern |
Joanna Łuczka
![]() |
Dec 6, 2007 14:31: Magda Dziadosz changed "Term asked" from "tu: przenieść (produkcję)" to "przenieść (produkcję)"
Proposed translations
verlagern
http://www.google.de/search?hl=de&q="Produktion verlagern"&b...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-12-06 14:42:32 GMT)
--------------------------------------------------
Hierher.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-12-06 14:44:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://de.wikipedia.org/wiki/Outsourcing
czy w takim razie "auslagern" też jest poprawne? i jeszcze jedno: chodzi mi o słowo "tu" - die Produktion wurde hier czy hierher verlagert? |
agree |
Joanna Łuczka
: :-)
1 min
|
Thanks :-)
|
|
agree |
Michał Łypaczewski
: bardzo dobra odpowiedź :-)
1 min
|
Thanks :-)
|
|
agree |
Tomasz Sieniuć
1 godz.
|
agree |
Wolfgang Jörissen
: à la minute :-)
2 godz.
|
agree |
Ryszard Jahn
5 godz.
|
Discussion