Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
zajęcie komornicze
niemiecki translation:
Pfändung durch den Gerichtsvollzieher
Added to glossary by
Maciej Andrzejczak
Jan 8, 2006 20:10
19 yrs ago
15 viewers *
polski term
zajęcie komornicze
polski > niemiecki
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
wolny od zajęć komorniczych
Proposed translations
(niemiecki)
4 +3 | Pfändung durch den Gerichtsvollzieher |
Maciej Andrzejczak
![]() |
3 | unpfändbare Sachen |
pit
![]() |
Proposed translations
+3
8 min
polski term (edited):
zaj�cie komornicze
Selected
Pfändung durch den Gerichtsvollzieher
So führt die Pfändung durch den Gerichtsvollzieher oft zu keinem Erfolg, weil
die Sachen in der Wohnung des Schuldners zwar noch einen gewissen ...
www.justiz.niedersachsen.de/ master/C8479161_N10487598_L20_D0_I3749483 - 56k
die Sachen in der Wohnung des Schuldners zwar noch einen gewissen ...
www.justiz.niedersachsen.de/ master/C8479161_N10487598_L20_D0_I3749483 - 56k
Peer comment(s):
agree |
Szymon Metkowski
: ganz genau!
4 min
|
agree |
Jan Vano
2 godz.
|
agree |
Grażyna Lesińska
13 godz.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekujê :-))"
18 godz.
polski term (edited):
zaj�cie komornicze
unpfändbare Sachen
z kontekstu wnioskuje, ze chodzi raczej o rzeczy wyjete spod egzekucji czyli
unpfändbare Sachen
lub
die Sachen, die der Pfändung nicht unterworfen sind
- jak okresla to § 811 ZPO (niemieckiego kodeksu postepowania cywilnego) bedacy mniej wiecej odpowiednikiem Art. 829 KPC i okreslajacy rodzaje przedmiotow wylaczonych spod postepowania egzekucyjnego i niepodlegajacych zajeciu komorniczemu
unpfändbare Sachen
lub
die Sachen, die der Pfändung nicht unterworfen sind
- jak okresla to § 811 ZPO (niemieckiego kodeksu postepowania cywilnego) bedacy mniej wiecej odpowiednikiem Art. 829 KPC i okreslajacy rodzaje przedmiotow wylaczonych spod postepowania egzekucyjnego i niepodlegajacych zajeciu komorniczemu
Discussion