This question was closed without grading. Reason: Inne
Apr 13, 2015 18:07
10 yrs ago
polski term
Satzverständnis
polski > niemiecki
Medycyna
Medycyna (ogólne)
Traumatologia/ ortopedia
Wynik badania USG w kontekście
'Zaznaczona szczątkowo ciągłości więzadła rzepki kolana prawego [….] z brakiem w
trakcie napięcia mięśnia 4 głowego przeniesienia ruchu na więzadło rzepki. Ta część [...] jest zrozumiała i przetłumaczalna.
Chodzi o zrozumienie- czy tu nastąpił błąd formalny czy TYLKO stylistyczno-gramatyczny wynikający prawdopodobnie ze zwykłej pomyłki w zakresie użycia odpowiedniego przypadka-u (mianownik/ dopełniacz etc) w opisie- TU badanie USG.
Co Autor miał na myśli formułując zwrot: „Zaznaczona szczątkowo ciągłości/ CIĄGŁOŚCI/ więzadła rzepki kolana prawego…[…].
Jest to dosłowne brzmienie zwrotu; wszystkie pozostałe są całkowicie zrozumiałe (wyniki USG są wyszczególnione w kilku punktach).
'Zaznaczona szczątkowo ciągłości więzadła rzepki kolana prawego [….] z brakiem w
trakcie napięcia mięśnia 4 głowego przeniesienia ruchu na więzadło rzepki. Ta część [...] jest zrozumiała i przetłumaczalna.
Chodzi o zrozumienie- czy tu nastąpił błąd formalny czy TYLKO stylistyczno-gramatyczny wynikający prawdopodobnie ze zwykłej pomyłki w zakresie użycia odpowiedniego przypadka-u (mianownik/ dopełniacz etc) w opisie- TU badanie USG.
Co Autor miał na myśli formułując zwrot: „Zaznaczona szczątkowo ciągłości/ CIĄGŁOŚCI/ więzadła rzepki kolana prawego…[…].
Jest to dosłowne brzmienie zwrotu; wszystkie pozostałe są całkowicie zrozumiałe (wyniki USG są wyszczególnione w kilku punktach).
Discussion