odwzajemniać zapał do pracy i samodoskonalenia

niemiecki translation: sie steckt sie mit ihrem Arbeitseifer und dem Streben nach Persönlichkeitsentwicklung an

20:31 Nov 10, 2014
Tłumaczenia polski – niemiecki [PRO]
Science - Psychologia
Termin lub wyrażenie (polski):   odwzajemniać zapał do pracy i samodoskonalenia
Z (bardzo pozytywnej) opinii profesora o podlegającym mu wykładowcy.

Współpracownicy i studenci odwzajemniają jej zapał do pracy i samodoskonalenia.
Michal Chmielewski
Polska
Local time: 03:09
Tłumaczenie (niemiecki):  sie steckt sie mit ihrem Arbeitseifer und dem Streben nach Persönlichkeitsentwicklung an
Objaśnienie:
so würde ich es formulieren
Autor wybranej odpowiedzi:

Sonja Stankowski
Niemcy
Local time: 03:09
Grading comment
Dziękuję.
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4sie steckt sie mit ihrem Arbeitseifer und dem Streben nach Persönlichkeitsentwicklung an
Sonja Stankowski
3Mitarbeiter und Studenten erwidern/ teilen ihren Arbeitseifer und Willen zur Selbstentfaltung LUB
Jacek Konopka
Summary of reference entries provided
Die Mitarbeiter und Studenten erwidern/ teilen ihren Arbeitseifer und Willen zur Selbstentfaltung
Jacek Konopka

Głosy w dyskusji: 2





  

Odpowiedzi


  10 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Mitarbeiter und Studenten erwidern/ teilen ihren Arbeitseifer und Willen zur Selbstentfaltung LUB


Objaśnienie:
Selbstvervollkommung- szczgólnie odnosi się to do podnoszenia potencjału intelektualnego.

Unikałbym natomiast- Selbstverbesserung- zbyt ogólnikowe

Jacek Konopka
Polska
Local time: 03:09
Język ojczysty: polski
Login to enter a peer comment (or grade)

  17 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sie steckt sie mit ihrem Arbeitseifer und dem Streben nach Persönlichkeitsentwicklung an


Objaśnienie:
so würde ich es formulieren

Sonja Stankowski
Niemcy
Local time: 03:09
Język ojczysty: niemiecki
Punktów PRO w kategorii: 8
Grading comment
Dziękuję.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


  11 min
Reference: Die Mitarbeiter und Studenten erwidern/ teilen ihren Arbeitseifer und Willen zur Selbstentfaltung

Reference information:
Nie ma kolokacji Arbeitsentfaltungseifer, raczej Eifer für Selbstentfaltung, daltego WILLEN + Selbstentfaltung tworzy bardziej zgraną parę


--------------------------------------------------
Note added at   14 min (2014-11-10 20:45:41 GMT)
--------------------------------------------------

ZNACZY- nie ma kolokacji Selbstentfaltungseifer - to miałem na myśli:)

Jacek Konopka
Polska
Język ojczysty: polski
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search