Towarzystwo Wiedzy Powszechnej

rosyjski translation: Общество всенародного образования

WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ)
Termin lub wyrażenie (polski):  Towarzystwo Wiedzy Powszechnej
Tłumaczenie (rosyjski):  Общество всенародного образования
Autor wpisu: Vladimir Shelukhin

22:48 Jun 13, 2007
Tłumaczenia polski – rosyjski [PRO]
Marketing - Nazwy (osób lub instytucji)
Termin lub wyrażenie (polski):   Towarzystwo Wiedzy Powszechnej
Ой! Совершенно неожиданно в том же тексте оказалась еще вот эта организация, которая находится в Варшаве во Дворце Культуры. Что это за товарищество такое?

Как называется на русском? Или как перевести название?

Буду бесконечно благодарна.
Natalia Elo
Niemcy
Local time: 18:26
Общество всенародного образования
Objaśnienie:
… или Товажыство ведзы повшэхнэй (но смотрится куда дичее, чем звучит). Создано в 1950 распоряжением Совета министров ПНР и было чем-то вроде советского общества «Знание», только не таким, конечно, черносотенным.
Autor wybranej odpowiedzi:

Vladimir Shelukhin
Local time: 19:26
Grading comment
Большое спасибо всем вам!
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 4



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4 +1.
Wit
5Общество всенародного образования
Vladimir Shelukhin
3 -1ниже
Vanda Nissen


  

Odpowiedzi


  19 min   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 opinia (wypadkowa): +1
.


Objaśnienie:
аналог Общества "Знание"
курсы для взрослых (языки, специальные, обществ.), лекции, семинары, конференции (в том числе и о структуре ЕС)
НГО существующее с 1950 года

дословно:
Общество Всеобщего Знания
(Wiedza=Знание)

Przykładowe zdanie/zdania:
  • http://www.twp.pl/onas_podst.html
Wit
Local time: 18:26
Język ojczysty: polski, rosyjski
Punktów PRO w kategorii: 4

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  Vladimir Shelukhin: А Ваш русский вариант куда делся? Дословная калька по русски не очень ладно звучит, поэтому мой вариант — компромиссный.
  11 min
  -> так написал ведь "дословно" - просто решил, что Наталии нужно узнать, что к чему, а слова красивые подобрать, это она и сама сумеет

pozytywna  Swietlana: перевод 100% , т.к. передает главную идею организации.
517 dni
Login to enter a peer comment (or grade)

  28 min   stopień pewności: Answerer confidence 5/5
Общество всенародного образования


Objaśnienie:
… или Товажыство ведзы повшэхнэй (но смотрится куда дичее, чем звучит). Создано в 1950 распоряжением Совета министров ПНР и было чем-то вроде советского общества «Знание», только не таким, конечно, черносотенным.

Vladimir Shelukhin
Local time: 19:26
Język ojczysty: rosyjski
Punktów PRO w kategorii: 8
Grading comment
Большое спасибо всем вам!

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
neutralna  Wit: на мой взгляд слишком компромиссный... но красивый - Вам бы названия придумывать :) кстати, это наследник междувоенного Общества Рабочих Университетов (TUR)
  23 min
  -> Сибки. Что, настолько компромиссный? Я от его истории и задач на момент создания вроде отталкивался. А про TUR знаем-знаем, плавали. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

  8 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 opinia (wypadkowa): -1
ниже


Objaśnienie:
Сами поляки официально переводя на английский, как- "The universal education society"
http://www.twp.edu.pl/php/index.php
universal education - всеобщее образование
Общество всеобщего образования несколько режет слух, поэтому предложу такой вариант: " Система всеобщего образования", плюс польское название в скобках

Vanda Nissen
Australia
Local time: 02:26
Pracuje w dziedzinie
Język ojczysty: rosyjski

Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
negatywna  Vladimir Shelukhin: Скорее, так они не переводят, а редактируют творчество «Трансатлантики» http://translatica.pwn.pl/. «Система» в таком сочетании звучала бы просто дико даже для тех, что тогда стоял у руля.
  8 godz.
  -> Это официальное название, кстати, Ваш русский трудно понять, особенно слово "дичее":)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search