Jan 7, 2005 08:57
20 yrs ago
1 viewer *
polski term
deal
polski
Biznes/finanse
Językoznawstwo
Klient zazyczyl sobie, by w tlumaczeniu na polski zamiast slowa "transakcja" uzywac angielskiego "deal". Jak mus to mus, ale ten deal trzeba odmieniac przez przypadki, stad pytanie: Konto dealu czy deala? Ksiegowanie deali czy dealów? Czy sa na to jakies zasady?
Responses
4 +3 | dealu / deali |
SATRO
![]() |
Responses
+3
3 min
Selected
dealu / deali
Takiego dealu nigdy jeszcze nie zrobiłem
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2005-01-07 10:39:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ale fakt, że brzmi to tak idiotycznie, że szkoda gadać... No nic, kolejne potwierdzenie na to, że tłumacz jest tylko wyrobnikiem... KLIENT NASZ PAN!! (Nawet jeśli walnięty) :) a właściwie :(
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 42 mins (2005-01-07 10:39:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ale fakt, że brzmi to tak idiotycznie, że szkoda gadać... No nic, kolejne potwierdzenie na to, że tłumacz jest tylko wyrobnikiem... KLIENT NASZ PAN!! (Nawet jeśli walnięty) :) a właściwie :(
Peer comment(s):
agree |
Agnieszka Hayward (X)
: wyrazy wspolczucia dla Cake
3 min
|
OKI, nie popatrzyłem ;-) WSPÓŁCZUCIA!!
|
|
agree |
Lucyna Długołęcka
1 godz.
|
Dzięki :)
|
|
agree |
Himawari
: No i po co nam wyksztalcenie w tym zawodzie?
9 godz.
|
Coby móc klientom zwracać w bardzo grzeczny sposób uwagę, że są ...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Discussion