This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am currently working full-time and in-house in project management and I am not available for freelance work.
Typ konta
Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Tożsamość zweryfikowana Ten tłumacz pomógł w lokalizacji ProZ.com na język polski
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Objętość: 8000 words Data ukończenia: Aug 2017 Languages: polski > angielski
Art historical articles
For publication by Routledge in Anthology: European Art Writing on the Art of the United States 1945-1990
Sztuka, rękodzieło, malarstwo
Brak komentarza.
Translation Objętość: 7000 words Data ukończenia: Aug 2017 Languages: angielski > polski
Updating of an e-Book
Updating of the Polish version of an e-book on German transition to renewable energy sources or the "Energiewende"
Energia elektryczna/energetyka
Brak komentarza.
Translation Objętość: 200 hours Duration: Sep 2015 to May 2017 Languages: angielski > polski
Translation of an IT service management platform
English to Polish translation of a large IT service management platform along with a client-side app and help documentation
Komputery: sprzęt, Komputery: oprogramowanie, IT (technologia informacyjna)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 100000 words Duration: Oct 2011 to Mar 2017 Languages: angielski > polski
Localisation of Tumblr
5 years as Polish Localisation Consultant at Tumblr.com. Translation of the site (41k words), the Android (6k) and iOS (6.5k) apps. Localisation of the help centre (28k words) and the staff blog posts with on-going editorial work in the Polish mirror of the staff blog @ ekipa.tumblr.com. Two years in customer support role.
Internet, e-handel, IT (technologia informacyjna), Komputery (ogólne)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 25000 words Data ukończenia: Sep 2011 Languages: angielski > polski
Collaborative project platform
Translation of an online platform for project collaboration for developers
Komputery (ogólne), Komputery: oprogramowanie
ocena pozytywna Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Excellent translator and a great person to work with. Highly recommended.
Alicja Weikop: Thank you! Always a pleasure working with you.
Translation Objętość: 75000 words Duration: Feb 2009 to Sep 2010 Languages: angielski > polski
Large translation of a database management system
Translation of a large database management system, along with the customer website and press releases.
Internet, e-handel, IT (technologia informacyjna), Komputery: systemy, sieci
Brak komentarza.
Translation Objętość: 2400 words Data ukończenia: Aug 2011 Languages: angielski > polski
Business Newsletter
Translation of a PowerPoint newsletter about the business goals and strategies of a multinational automotive manufacturer.
Translation Objętość: 4300 words Data ukończenia: Mar 2011 Languages: angielski > polski
Consumer testing - Field work manual
Step by step instruction for conducting a neuromarketing test.
Komputery (ogólne), Marketing/badania rynku
Brak komentarza.
Translation Objętość: 11000 words Data ukończenia: Mar 2011 Languages: polski > angielski
Academic article on Polish Constructivism
Translation of an article by a Polish scholar to be published in an online journal Art in Translation.
Sztuka, rękodzieło, malarstwo, Historia
Brak komentarza.
Translation Objętość: 6000 words Data ukończenia: Jan 2011 Languages: angielski > polski
EWC Agreement for a Multinational Company
Biznes/handel (ogólne), Prawo (ogólne), Prawo: umowy
Brak komentarza.
Translation Objętość: 30 pages Duration: Jun 2004 to Oct 2010 Languages: angielski > polski polski > angielski
Certificates and documents
Over the years I have translated a range of personal documents such as birth certificates, marriage certificates, criminal record enquiry forms, CVs, university diplomas, school diplomas and other.
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV
Brak komentarza.
Translation Objętość: 5000 words Data ukończenia: Nov 2009 Languages: angielski > polski
Private air charter website
Translation of the website offering a whole range of air charter services.
Internet, e-handel, Lotnictwo/kosmonautyka
Brak komentarza.
Editing/proofreading Objętość: 13000 words Data ukończenia: Aug 2009 Languages: angielski > polski
Employee appraisal system
Proofreading of an automated system for employee appraisal and performance review.
Zasoby ludzkie (HR), IT (technologia informacyjna)
Brak komentarza.
Translation Objętość: 5000 words Data ukończenia: Mar 2009 Languages: angielski > polski
EU correspondence: Wine and spirits sector
EU correspondence relating to a free trade agreement in the wine and spirits sector
Organizacje/stosunki międzynarodowe, Prawo: cła i podatki, Wina/enologia/winiarstwo
Brak komentarza.
Translation Objętość: 1800 words Data ukończenia: Apr 2008 Languages: angielski > polski
Translation Objętość: 3500 words Data ukończenia: Nov 2006 Languages: angielski > polski
Translation of software
Translation of a standalone Windows client application Mega Manager developed for the Megaupload website users.
Internet, e-handel, Komputery: oprogramowanie
Brak komentarza.
Translation Objętość: 10000 words Duration: Feb 2006 to Mar 2006 Languages: angielski > polski
Website translation
Translation of a large website offering the possibility of uploading and downloading files.
Prawo (ogólne), Internet, e-handel
Brak komentarza.
Translation Objętość: 550 words Data ukończenia: May 2006 Languages: angielski > polski
History-related sections of the website
Translation of some sections of the Aquila Polonica Publishing website http://www.aquilapolonica.com/Pol/Logo.htm
Internet, e-handel, Historia
ocena pozytywna Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Would highly recommend for friendly service, helpful and very professional high quality translations!
Translation Objętość: 5000 words Languages: polski > angielski
Translation of texts referring to WW2
This is an ongoing cooperation.
Historia
ocena pozytywna Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Would highly recommend for friendly service, helpful and professional high quality translations!
Translation Objętość: 6000 words Languages: polski > angielski
Articles about Polish motorcycles
The customer is a researcher and writer of books in the motorcycling industry. I have translated for him many articles relating to old models of Polish motorcycles.
Mechanika/inżynieria mechaniczna, Historia
Brak komentarza.
Translation Objętość: 25000 words Data ukończenia: Mar 2005 Languages: polski > angielski
The Golden Book of Poland
English translation of the beautiful album about Poland. Bonechi/Galaktyka Publishing House, published in August 2005, ISBN 83-89896-29-X
Turystyka i podróże, Historia
Brak komentarza.
Translation Objętość: 25000 words Data ukończenia: Feb 2004 Languages: polski > angielski
The Golden Book of Lodz
English translation of the guidebook for my home city - Lodz. Contains lots of beautiful photographs. Proofread by a native speaker.
Bonechi/Galaktyka Publishing House, published in June 2004, ISBN 83-87-914-95-9
Turystyka i podróże, Historia
Brak komentarza.
Translation Objętość: 900 pages Duration: Feb 2003 to Jun 2004 Languages: angielski > polski
Localisation projects with CADExpert
• IBM Tivoli Storage Manager,
• IBM Tivoli Access Manager,
• IBM Tivoli Hierarchical Storage Manager,
• Autodesk Mechanical Desktop 2004,
• Autodesk AutoCAD LT 2004
CAT software experience - IBM Translation Manager
angielski > polski: GoodPlanet.org - Posters General field: Nauki ścisłe Detailed field: Botanika
Tekst źródłowy - angielski The forest: a living community
Forests are the dry land environments containing the greatest number of life forms and species. Forests play an essential role in water, carbon and oxygen cycles. They contribute to the making, enriching and protection of the soil. Hundreds of millions of people depend on forests for their livelihoods. They are also the source of a major part of our medications.
For centuries, humans have exploited the forests, their resources and their lands to cater to their own needs. As with other ecosystems, we must now ask ourselves how to establish a balance between human activity and the forests, which are indispensable to our very existence, in both industrialized and developing countries. In fact, deforestation and the deterioration of forest ecosystems weigh as heavily on societies as on climate change – the destruction of the forests is responsible for a significant part of the worldwide emissions of greenhouse gases – and on the impoverishment of biodiversity.
As the fundamental and complex functions and services forests provide are better recognized and understood, they become the object of new kinds of protection and management in line with the objectives of sustainable development.
Tłumaczenie pisemne - polski Las: żywe środowisko
Lasy to środowiska lądowe zawierające największą liczbę organizmów żywych i gatunków na Ziemi. Odgrywają one kluczową rolę w obiegu wody, węgla i tlenu. Przyczyniają się do powstawania i ochrony gleb, a także je użyźniają. Byt setek milionów ludzi zależy od lasów. Stanowią one również źródło większości stosowanych na świecie lekarstw.
Przez wieki ludzie wykorzystywali lasy, zajmowane przez nie tereny i zasoby leśne na własne potrzeby. Jak w przypadku innych ekosystemów, musimy zadać sobie teraz pytanie, jak znaleźć równowagę pomiędzy działalnością człowieka a ochroną lasów, które są tak niezbędne dla naszego istnienia zarówno w krajach uprzemysłowionych, jak i rozwijających się. Deforestacja i pogorszenie się kondycji ekosystemów leśnych odbijają się negatywnie na społeczeństwach i na zmianie klimatu – wyniszczenie lasów jest jedną z głównych przyczyn emisji gazów cieplarnianych – jak również wpływają na zubożenie różnorodności biologicznej.
W miarę odkrywania i lepszego zrozumienia fundamentalnej i skomplikowanej roli, jaką lasy ogrywają, stają się one obiektem nowych metod ochrony i zagospodarowania zgodnych z celami zrównoważonego rozwoju.
angielski > polski: 7th ProZ.com Translation Contest - Entry #4858
Tekst źródłowy - angielski Winters used to be cold in England. We, my parents especially, spent them watching the wrestling. The wrestling they watched on their black-and-white television sets on Saturday afternoons represented a brief intrusion of life and colour in their otherwise monochrome lives. Their work overalls were faded, the sofa cover—unchanged for years—was faded, their memories of the people they had been before coming to England were fading too. My parents, their whole generation, treadmilled away the best years of their lives toiling in factories for shoddy paypackets. A life of drudgery, of deformed spines, of chronic arthritis, of severed hands. They bit their lips and put up with the pain. They had no option but to. In their minds they tried to switch off—to ignore the slights of co-workers, not to bridle against the glib cackling of foremen, and, in the case of Indian women, not to fret when they were slapped about by their husbands. Put up with the pain, they told themselves, deal with the pain—the shooting pains up the arms, the corroded hip joints, the back seizures from leaning over sewing machines for too many years, the callused knuckles from handwashing clothes, the rheumy knees from scrubbing the kitchen floor with their husbands' used underpants.
When my parents sat down to watch the wrestling on Saturday afternoons, milky cardamon tea in hand, they wanted to be entertained, they wanted a laugh. But they also wanted the good guy, just for once, to triumph over the bad guy. They wanted the swaggering, braying bully to get his come-uppance. They prayed for the nice guy, lying there on the canvas, trapped in a double-finger interlock or clutching his kidneys in agony, not to submit. If only he could hold out just a bit longer, bear the pain, last the course. If only he did these things, chances were, wrestling being what it was, that he would triumph. It was only a qualified victory, however. You'd see the winner, exhausted, barely able to wave to the crowd. The triumph was mainly one of survival.
Tłumaczenie pisemne - polski Angielskie zimy bywały chłodne. Spędzaliśmy je, a przede wszystkim rodzice, oglądając w telewizji zapasy. Oglądając zapasy na biało-czarnym telewizorze w sobotnie popołudnia rodzice na krótko wpuszczali odrobinę życia i koloru do swojej szaroburej codzienności. Tu, wypłowiałe ubranie robocze zlewało się z wypłowiałą i niezmienioną od lat pokrywą kanapy, a nawet ich wspomnienia o tym kim byli przed przybyciem do Anglii również zaczęły już płowieć. Moi rodzice, jak i całe to pokolenie, spędzili najlepsze lata swego życia w kieracie fabryk w zamian za marne tygodniówki. Było to życie wypełnione monotonną harówką, zdeformowanymi kręgosłupami, chronicznym artretyzmem i urwanymi dłońmi przy pracy. Oni jednak zagryzali zęby i znosili tę udrękę. Nie mieli innego wyboru. W myślach, próbowali odciąć się od tego wszystkiego – ignorować zniewagi rzucane przez innych robotników, nie reagować na wymądrzanie się wymuskanych kierowników, a w przypadku indyjskich kobiet, nie przejmować się zbytnio mężowskim poniewieraniem. Nie poddawaj się, powtarzali sobie, wytrzymaj jeszcze – promieniujący ból ramion, zwyrodniałe stawy biodrowe, spazmy kręgosłupa spowodowane latami garbienia się nad maszyną do szycia, zgrubiałe knykcie od ręcznego prania ubrań, reumatyczne kolana od szorowania podłogi kuchennej starą bielizną męża.
Rozsiadając się przed telewizyjnym seansem zapasów w sobotnie popołudnia z kubkiem mlecznej herbaty z kardamonem w ręku, rodzice oczekiwali rozrywki i powodu do śmiechu. Lecz oprócz tego pragnęli również, aby choć ten raz to dobry bohater zatriumfował nad tym złym. Chcieli, aby puszący się i szydzący tyran doczekał się wreszcie swego. Modlili się, aby powalony na macie, unieruchomiony chwytem wyłamującym mu palce lub w agonii trzymający się za nerki miły facet nie poddawał się. Gdyby tylko mógł wytrzymać odrobinę dłużej, pokonać ból, doczekać do końca rundy. Gdyby tylko udało mu się tego dokonać, istniała szansa, jak to w zapasach, że to on zatriumfuje. Wygrana ta byłaby jednak połowiczna. Oto i zwycięzca – wyczerpany, ledwo zdolny pomachać do tłumu. Jego triumf to przede wszystkim przetrwanie.
angielski > polski: Birth Certificate General field: Prawo/patenty Detailed field: Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV
Tekst źródłowy - angielski I, Jane Smith Deputy Registrar of Births and Deaths for the sub-district of Brentford and Chiswick in the Registration District of Hounslow do hereby certify that the above particulars have been compiled from an entry in a register in my custody.
Tłumaczenie pisemne - polski Ja, Jane Smith, zastępca Kierownika Urzędu Stanu Cywilnego rejonu Brentford i Chiswick w okręgu rejestracyjnym Hounslow, poświadczam, że powyższy wykaz danych osobowych został sporządzony na podstawie wpisu do księgi znajdującej się pod moją pieczą.
angielski > polski: Idiomatic text
Tekst źródłowy - angielski The high street is having a facelift. In an unprecedented flurry of activity, new retailing concepts are being launched, while some of the 'oldies' are being revitalised. Marks and Spencer is testing new layouts, shops within shops, satellite stores. The experimental Woolworth stores are light years away from the traditional Woolies. Burton has begun a blitz to install some of its high street names in branches of the department store chain Debbenhams, which it has just acquired – with the controversial 'galleria' concept to follow.
Tłumaczenie pisemne - polski Ulice handlowe poprawiają swój wygląd. W niespotykanej dotąd atmosferze nagłego ożywienia realizowane są nowe pomysły handlowe, a stare rozwiązania podlegają zabiegom rewitalizującym. Sieć Marks and Spencer testuje nową organizację wnętrz, sklepy w sklepie, czy oddziały satelickie. Nowatorskie stoiska sieci Woolworth dzielą lata świetlne od ich tradycyjnych poprzedników, nazywanych potocznie "Woolies". Firma Burton podjęła zdecydowane kroki w celu wprowadzenia niektórych swoich marek produktów do sieci niedawno nabytych przez siebie domów handlowych Debbenhams, a jej kolejnym posunięciem będzie realizacja kontrowersyjnego pomysłu na pasaże handlowe.
Jestem łodzianką mieszkającą w Berlinie. Kształciłam się na wydziale anglistyki Uniwersytetu Łódzkiego i zakończyłam studia jako magister filologii angielskiej. Moją specjalizacją na studiach były tłumaczenia oraz literatura brytyjska. Podczas ostatnich dwóch lat studiów współpracowałam z firmą CADExpert w zakresie tłumaczeń oprogramowania IBM. Pracowałam również jako tłumacz ustny na targach handlowych w Łodzi i Warszawie. W moim dorobku tłumaczeń znajdują się również dwa albumy wydawnictwa Bonechi/Galaktyka - Złota Księga Łodzi oraz Złota Księga Polski.
W 2006 roku ukończyłam studia podyplomowe w Wielkiej Brytanii (Sussex University) w dziedzinie ergonomii interaktywnych urządzeń oraz aplikacji (usability). Moja praca magisterska koncentrowała się na zagadnieniach związanych z lokalizacją i kulturowym aspektem projektowania stron www lub oprogramowania.
WYBRANE PROJEKTY:
Polskie tłumaczenie strony www serwisu Megaupload
Angielskie tłumaczenie "Złotej Księgi Polski" wydawnictwa Bonechi/Galaktyka Publishing House, wydanej w sierpniu 2005
Angielskie tłumaczenie "Złotej Księgi Łodzi" wydawnictwa Bonechi/Galaktyka Publishing House, wydanej w czerwcu 2004
Lokalizacja i tłumaczenia oprogramowania we współpracy z firmą CADExpert Sp. z.o.o w Łodzi, m.in. IBM Tivoli Storage Manager, IBM Tivoli Access Manager, IBM Tivoli Hierarchical Storage Manager, Autodesk Mechanical Desktop 2004, Autodesk AutoCAD LT 2004
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.