Języki robocze:
niderlandzki > polski
polski (mono)

Anna Polakow
Spec.: tech., med., prawn., marketing

Polska
Czas lokalny: 09:21 CET (GMT+1)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Wiadomość od użytkownika
I’m interested in the cooperation.
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Copywriting, MT post-editing, Subtitling, Transcreation
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Finanse (ogólne)Ekonomia
Biznes/handel (ogólne)Rachunkowość
Prawo: cła i podatkiInżynieria (ogólne)
Medycyna (ogólne)Transport, spedycja
Mechanika/inżynieria mechaniczna

Stawki

All accepted currencies Polish zlotys (pln)
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 39, Odpowiedzi na pytania 24
Payment methods accepted PayPal, Przelew
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 2
Glosariusze Prawo
Wykształcenie Master's degree - University of Lodz
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 18. Zarejestrowany od: Oct 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji niderlandzki > polski (NT2 Programma II)
polski (Lodz University)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie memoQ, Microsoft 365, ABBYY FineReader 12, ABBYY PDF Transformer , Xbench, Trados Studio
Strona internetowa http://www.polakoffstudio.nl
Praktyki zawodowe Anna Polakow popiera ProZ.com's Zasady postępowania (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
Bio

Szanowna Pani, Szanowny Panie!

Jestem zainteresowana współpracą.

Posiadam duże doświadczenie w tłumaczeniach. W moim dorobku są teksty
techniczne (dot. m.in. ciężkiego sprzętu budowlanego, procesów produkcyjnych,
działania wszelkiego rodzaju maszyn, instrukcje obsługi), bilanse i statuty
spółek, prospekty funduszy inwestycyjnych, szpitalne karty informacyjne, strony
internetowe o różnej tematyce (gry internetowe, kosmetyki, środki
farmakologiczne, teksty dotyczące rolnictwa i ogrodnictwa), umowy regulujące
stosunki biznesowe, korespondencja, dokumentacja ubezpieczeniowa, protokoły
policyjne, wyroki sądowe, dokumenty procesowe, dokumenty Parlamentu Europejskiego,
dokumenty związane z zatrudnianiem pracowników (umowy o pracę, regulaminy pracy
itp.), instrukcje pracy, dokumentacja podatkowa…

Przetłumaczyłam wiele tysięcy stron.

Ukończyłam filologię polską na Uniwersytecie Łódzkim z tytułem magistra oraz
na Politechnice Łódzkiej w Instytucie Technologii Informatycznych
podyplomowe studia z zastosowań informatyki – potwierdzone zaświadczeniem.

Zdałam w Holandii egzamin państwowy drugiego stopnia (NT2 Programma II) z
języka niderlandzkiego (poziom akademicki).

Ukończyłam kurs przygotowujący tłumaczy sądowych na potrzeby holenderskiego
wymiaru sprawiedliwości i organów Policji organizowany przez
stowarzyszenie SIGV.

Posługuję się niderlandzkim biegle zarówno w mowie, jak i w piśmie.

Ponad 10 lat mieszkałam w Holandii, co pozwoliło mi dobrze poznać realia
tego kraju.

Jestem autorką tekstów dziennikarskich, byłam redaktorem naczelnym
periodyku politycznego i współredaktorem pism samorządowych, autorką programów
dla organizacji pozarządowej. Zajmuję się pisaniem, redakcją i korygowaniem
różnorakich tekstów.

Posiadam dużą wiedzę z zakresu informatyki i Internetu (HTML, CSS), Unii
Europejskiej, polityki, administracji i NGO’sów.

Na co dzień korzystam z programów Trados i MemoQ wspomagających proces tłumaczenia.

Korzystam również z oprogramowania Xbench, umożliwiającego kontrolę jakości
tłumaczenia.

Moja kombinacja językowa to: niderlandzki –> polski.

Specjalizuję się przede wszystkim w tekstach technicznych, prawnych, medycznych
o ogólnym charakterze i marketingowych.

Tłumaczę z prędkością 7 stron/3500 wyrazów dziennie.

Rozliczam się fakturami VAT.

Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 47
Punkty PRO: 39


Wiodące języki (PRO)
niderlandzki > polski32
polski > niderlandzki7
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Biznes/finanse12
Technika/inżynieria11
Inne8
Medycyna4
Prawo/patenty4
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Prawo (ogólne)8
Żywność i napoje4
Motoryzacja/samochody4
Inżynieria (ogólne)4
Finanse (ogólne)4
Zasoby ludzkie (HR)4
Medycyna (ogólne)4
Punkty w 2 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: technical, financial, medicine, law, marketing, technisch, financieel, medisch, gerechtelijk, wettelijk. See more.technical, financial, medicine, law, marketing, technisch, financieel, medisch, gerechtelijk, wettelijk, techniczne, finansowe, medyczne, prawne, sądowe. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Oct 28, 2023



More translators and interpreters: niderlandzki > polski   More language pairs