Języki robocze:
hiszpański > polski
angielski > polski

Ewa Kaszyńska
Experienced translator and localizer

Czas lokalny: 23:19 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski

No client feedback collected


Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Reklama/public relationsKomputery (ogólne)
Komputery: sprzętKomputery: oprogramowanie
Komputery: systemy, sieciInternet, e-handel
IT (technologia informacyjna)Marketing/badania rynku
Media/multimediaTurystyka i podróże

Stawki
General rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour

Rates per language pair:
hiszpański > polski - Stawki: 0.06 - 0.09 EUR za słowo / 20 - 25 EUR za godzinę
angielski > polski - Stawki: 0.06 - 0.08 EUR za słowo / 20 - 25 EUR za godzinę
Payment methods accepted Przelew
Wykształcenie Master's degree - University of Warsaw
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 22. Zarejestrowany od: Dec 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji N/A
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Catalyst, Google Translator Toolkit, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, SDLX, Trados Studio
CV/Resume angielski (PDF)
Events and training
Bio

I have been working as a freelance translator, reviewer and localizer for 8 years now, following other 7 years of working as an in-house reviewer and translator/localizer for well established companies, such as BTInfo and Lionbridge.

In my career I have localized software and websites for top worldwide IT companies, translated related marketing and legal texts (terms of use, licenses, warranties etc.), online security papers, electronic devices manuals (printers, cameras, smartphones, TVs and so on), localized CAD software (UI and UA), e-learning courses and others.

My customers enjoy top quality of my work and timely deliveries.


Słowa kluczowe: computers, localization, software, hardware, program, marketing, IT, user manual, help, website localization. See more.computers, localization, software, hardware, program, marketing, IT, user manual, help, website localization, terms of service, license, warranty. See less.


Ostatnia aktualizacja profilu
Jun 1, 2018



More translators and interpreters: angielski > polski - angielski > polski   More language pairs