[...] Translators just didn't get recognition, they didn't expect to make much of a living, just get by. Very few people were actually trained as translators, but most had a solid college education and a solid knowledge of languages, at least their own language. I had a friend who fell exactly into that category and my circle of friends expanded to include other translators. I found them to be much more interesting as people, and discovered that we often had similar life experiences. I never had trouble making friends, but I always felt "different" and I'm sure they felt it too. When my friend retired, she recommended me as her replacement. I now entered the realm of Reinsurance, of which I knew nothing. I was also the only translator there, and didn't have much to fall back on. However, it was another notch up....
On my new job, I started looking through the files, asking questions and got the company to enroll me in Insurance courses. The College of Insurance was across the street, and I consulted fire codes, insurance policies and fire extinguisher catalogs in their library. I was learning what I had never had the luxury of being able to do before: research. The first time I had to translate a proposal for purposes of insurance of a nuclear plant, I got a call from the head man in that department, congratulating me on the job I had done. "Compares favorably with what we are used to," he said. What an upper! What happened was that I consulted a document in the files similar to the one I was tackling for guidance, but when I saw that my predecessor had used the word "nucleus" instead of "core", I realized that the files were useless to me. I went across the street to the library and looked up "nuclear plants." I immediately found all the terminology I needed.
It takes a great deal more than that to be a good translator these days, of course. [...] | [...] Übersetzerinnen und Übersetzer bekamen einfach keine Anerkennung. Sie erwarteten nicht, mit ihrer Arbeit viel zu verdienen, sondern nur über die Runden zu kommen. Nur wenige Menschen waren im Übersetzen ausgebildet, die meisten hatten jedoch eine solide akademische Bildung und gute Sprachkenntnisse, zumindest in ihrer eigenen Sprache. Ich hatte eine Freundin, die genau diesem Bild entsprach, und lernte auch andere Übersetzerinnen und Übersetzer kennen. Ich fand sie als Menschen deutlich interessanter und stellte fest, dass wir oft ähnliche Erfahrungen im Leben gemacht hatten. Mir ist es nie schwer gefallen, Freunde zu finden, aber ich habe mich immer „anders“ gefühlt und ich bin mir sicher, ihnen ging es genauso. Als meine Freundin in Rente ging, empfahl sie mich als ihren Nachfolger. Jetzt betrat ich die Welt der Rückversicherungen, von der ich keine Ahnung hatte. Ich war auch der einzige Übersetzer dort und es gab nicht viel, worauf ich mich stützen konnte. Aber es war ein weiterer kleiner Schritt nach oben … Nachdem ich meine neue Stelle angetreten hatte, begann ich, mich in die Akten einzulesen, Fragen zu stellen und überzeugte das Unternehmen, mich zu Versicherungskursen zu schicken. Die Versicherungsfachschule war auf der anderen Straßenseite und ich konsultierte in der dortigen Bibliothek Brandschutzverordnungen, Versicherungspolicen und Feuerlöscherkataloge. Ich lernte, was ich mir bis dahin nie hatte leisten können: Recherchieren. Als ich zum ersten Mal ein Angebot für die Versicherung eines Atomkraftwerks übersetzt hatte, rief mich der Chef dieser Abteilung an und gratulierte mir zu meiner Arbeit. „Viel besser, als wir es gewohnt sind”, sagte er. Das ging runter wie Öl! Passiert war Folgendes: Ich hatte ein Dokument aus den Akten zu Rate gezogen, das so ähnlich wie das war, an dem ich gerade saß. Aber als ich sah, dass meine Vorgängerin den Begriff „Nukleus“ statt „Kern“ verwendet hatte, wurde mir klar, dass die Unterlagen für mich nutzlos waren. Ich ging über die Straße in die Bibliothek, schlug „Atomkraftwerke“ nach und fand sofort alle Fachbegriffe, die ich benötigte. Heutzutage braucht es natürlich deutlich mehr als das, um ein guter Übersetzer zu sein. [...] |