Exchanging data among CAT-Tools

Formats: Videos
Topics: Translation project management
Overview of translation tools
Software, tools & computing
Across
Productivity tools
Translation project skills
Services and specialization
Trados
Wordfast training
CAT tool training
Working with translation teams

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 80 minutes

After you purchase access click here to watch the video.




Language:angielski
Summary:Learn how to handle data from other than your own CAT-Tools and deliver data compatible with your client’s CAT-Tool, even if you don’t have a valid license for it. Transform your data to (re)use it with the following CAT-Tools: SDL Trados, Wordfast, Across, MemoQ, Fluency, Alchemy catalyst, MemSource, Google Translator Toolkit, and XTM.
Description
Have you ever denied a job simply because the client requested a specific CAT-Tool you don’t have a license for? Do you own a CAT-Tool but clients ask often for other CAT-Tools resulting in loss of important income? Learn how to import/export data from one CAT-Tool from/into another and deliver data that is compatible with your clients CAT-Tool!

You will learn what can be imported/exported from one CAT-Tool from/into another, in particular:
• SDL Trados vs. Wordfast
• SDL Trados vs. Across
• SDL Trados vs. MemoQ
• SDL Trados vs. MemSource
• SDL Trados vs. Fluency
• SDL Trados vs. Google Translator Toolkit
• SDL Trados vs. Alchemy Catalyst
Target audience
Experienced Translators that don't want to loose any business over a specific CAT-Tool requirement
Learning objectives
• Exporting TMs
• Exporting bilingual files
• Using the TM of another CAT-Tool
• Using the bilingual file of another CAT-Tool
• Which CAT-Tool is compatible with other CAT-Tools?
Prerequisites
Translation & CAT-Tool experience
Program
Click to expand
You will learn what can be imported/exported from one CAT-Tool from/into another, in particular:
• SDL Trados vs. Wordfast
• SDL Trados vs. Across
• SDL Trados vs. MemoQ
• SDL Trados vs. MemSource
• SDL Trados vs. Fluency
• SDL Trados vs. Google Translator Toolkit
• SDL Trados vs. Alchemy Catalyst
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 23.00 USD

Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here
Created by
 Irene Koukia    View feedback | View all courses
Bio: Irene Koukia was born in Germany.

She obtained the Travel and Tourism Consultant Diploma from IATA/UFTAA in 1992 and successfully completed the One-year translator training program at meta|φραση School of Translator Training in 2010. She also obtained a diploma as a Personal & Business Coach from ILS GmbH in April 2015, and she is studying Business Administration at the Hellenic Open University.

She is working as a Technical Translator, mainly from German/English to Greek, at her own company, Metafrasma Ltd, since 2008. She also works as a Trainer for ProZ.com since 2011, and as a Tutor for meta|φραση School of Translator Training since 2015. She is the National Representative of STEMG for Greece, following the nomination by the HASDIG, providing training and certification for ASD-STE100.
General discussions on this training