Official Document Translation: Creating an Important Translation Specialty II Course summary Availability: | This training is available on-demand
Attention! This training has been approved for American Translators Association Continuing Education Points and Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI) Continuing Education (CE) Points.
Each one (1) hour training has been approved for 1 point, and each two (2) hour training has been approved for two points. Please see http://www.atanet.org/certification/aboutcont_record.php to report your CE points, or for further information.
| Language: | angielski | Summary: | Learn how to effectively build a translation specialty focusing on official documents, including certificates, curriculum vitae and other credentials. |
|
Description In highly multicultural countries such as Canada and many others, thousands of immigrants arrive in the country each year, bringing foreign qualifications and other documents for accreditation in their adopted home. For translators, the translation of these foreign language documents can comprise a unique niche for translators seeking a new specialty area. This course is 60 minutes.
Course program:
- Translation techniques for official documents,
- Sample templates from a variety of countries, focusing in particular, however, on Latin America and North America
- Sources of official document translation work
Target audience -translators interested in working in the official document specialty
-experienced translators looking for tips on techniques in translating official documents Learning objectives This course will provide information on translation techniques for official documents, sources of official document translation work, and sample templates from a variety of countries, focusing in particular, however, on Latin America and North America.
Attendees should have completed the Official Document Translation: Creating an Important Translation Specialty webinar, available on-demand.
This course is approved for one (1) American Translators Association Continuing Education point. Prerequisites There are no prerequisites for this course. - Translation techniques for official documents,
- Sample templates from a variety of countries, focusing in particular, however, on Latin America and North America
- Sources of official document translation work
Registration and payment information Click to expand Price: 15.00 USD
Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here. Created by Suzanne Deliscar View feedback | View all courses | Bio: Suzanne Deliscar is both a lawyer and a Spanish and French to English translator. A graduate of McMaster University with a Combined Honours Bachelor of Arts degree in History and Latin American Studies, and a minor in Science, Technology and Public Policy in 2000, Ms. Deliscar went on to obtain a Bachelor of Laws degree from the University of Windsor Faculty of Law in 2003. Ms. Deliscar was called to the Bar of the Province of Ontario in 2004 and has been actively practicing law on a full-time basis since that time. As a lawyer-linguist, Suzanne focuses on official document and legal translation, and also trains fellow language professionals in the areas of marketing and legal translation. |
General discussions on this training | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Do you have any questions about ProZ.com training? Send a colleague information about this course Feedback on this course (1) Very satisfied (4 out of 5) | | "Informative presentation. I have more understanding for issues I was strugling with. thank you. " |
|