Członek od Sep '05

Języki robocze:
hiszpański > polski
polski > hiszpański
francuski > polski
angielski > polski

Kasia Platkowska
JUST TRUST ME: YOU WILL NOT REGRET!

Madrid, Madrid, Hiszpania
Czas lokalny: 14:54 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski, hiszpański Native in hiszpański
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
21 positive reviews

 Your feedback
What Kasia Platkowska is working on
info
May 3, 2018 (posted via ProZ.com):  Privacy notice, >8000 words, EN>PL, for a global brand. ...more »
Total word count: 0

Wiadomość od użytkownika
Traductor español polaco polaco español, PROZ certified translator
Typ konta Niezależny tłumacz pisemny i/lub ustny
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Energia elektryczna/energetykaMechanika/inżynieria mechaniczna
Inżynieria przemysłowaBudownictwo/inżynieria lądowa i wodna
Biznes/handel (ogólne)Finanse (ogólne)
Prawo: umowyPrawo (ogólne)
Ekonomia

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ (PRO) Punkty PRO: 1109, Odpowiedzi na pytania 396, Zadane pytania 170
Archiwum zleceń 21 zapisanych zleceń

Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 7
Glosariusze 1-glosario técnico, 2-glosario jurídico/financiero, 3-glosario médico
Wykształcenie PhD - DEA Universidad Complutense Madrid
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 24. Zarejestrowany od: Jun 2005. Członek od: Sep 2005.
Poświadczenia kwalifikacji polski > hiszpański (Warsaw University, verified)
hiszpański > polski (University of Warsaw, verified)
polski > hiszpański (Universidad Complutense, verified)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace
CV/Resume polski (DOC), hiszpański (DOC)
Wygrane konkursy 9th ProZ.com Translation Contest: Spanish to Polish
Praktyki zawodowe Kasia Platkowska popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Bio
¿Por qué vale la pena trabajar conmigo?:


 Colaboro con más de 60 clientes - tanto agencias de traducción como clientes particulares, siendo la mayoría de ellos líderes en sus respectivos sectores de actividad - quienes cada vez vuelven a mí, dando muestras de confianza en la calidad de mi trabajo. Lo reflejan las opiniones emitidas por algunos de mis clientes: “Katarzyna is an excellent translator, careful, dedicated, always delivers on time and provides great quality (...)”. “Reliable and qualified translator. Good job done”. “Traductora eficaz y eficiente, metódica en la búsqueda de términos apropiados, precisa en las traducciones y puntual en las entregas”. “Traductora profesional. Fiable en calidad y en cumplimiento del plazo. Comprometedora con su trabajo. Un placer”.

 A lo largo de mi carrera profesional he establecido colaboraciones y contactos con una nutrida red de reconocidos profesionales altamente especializados en diferentes áreas (ingenieros superiores, abogados, arquitectos, expertos en el sector de la obra civil, electrónica, telecomunicaciones, banca y finanzas, etc.) con los que suelo colaborar en traducciones con un alto grado de especialización.

 Poseo un profundo conocimiento de ambas lenguas y culturas: la polaca y la española, debido tanto a mis estudios, como a múltiples estancias en el extranjero (entre las cuales cabe mencionar la beca otorgada por la Universidad de Varsovia para cursar los estudios de filología española en la Universidad Complutense de Madrid) y al hecho de llevar viviendo y trabajando en España como traductora autónoma desde hace varios años.

 Lo anterior viene avalado por una sólida formación profesional, acreditada con diplomas de dos universidades de alto prestigio: UW (Universidad de Varsovia: licenciada en Filología Hispánica, nota final: sobresaliente) y la Universidad Complutense de Madrid (diploma DEA – 2 ciclo de DOCTORADO en FILOLOGÍA ESPAÑOLA – nota final: sobresaliente). Aparte de perfeccionar la lengua y cultura españolas, a lo largo de mi carrera universitaria he aprendido a llevar a cabo un exhaustivo y minucioso trabajo de investigación, que queda reflejado en las dos tesis de fin de estudios redactadas en castellano. Dicha cualidad me he resultado de mucha utilidad en mi posterior trabajo de traductora e intérprete.

 Ofrezco una excelente relación calidad-precio.

 Por último, y a ante todo, en mi trabajo siempre me esmero en intentar alcanzar la perfección para conseguir el más alto grado de satisfacción de mis clientes.


 ¿Todavía no le he convencido? ¡Le dejo que lo compruebe por sí mismo!
Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 1169
Punkty PRO: 1109


Wiodące języki (PRO)
hiszpański > polski695
polski > hiszpański391
francuski > polski15
polski > francuski4
angielski > polski4
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Technika/inżynieria528
Inne182
Prawo/patenty178
Biznes/finanse118
Medycyna52
Punkty w 3 innych dziedzinach >
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna226
Prawo (ogólne)122
Mechanika/inżynieria mechaniczna110
Prawo: umowy72
Inne60
Finanse (ogólne)60
Transport, spedycja47
Punkty w 37 innych dziedzinach >

Zobacz wszystkie punkty >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects21
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation20
Interpreting1
Language pairs
hiszpański > polski12
polski > hiszpański7
5
francuski > polski1
francuski > hiszpański1
Specialty fields
Mechanika/inżynieria mechaniczna13
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna6
Energia elektryczna/energetyka5
Finanse (ogólne)3
Architektura2
Prawo: patenty, znaki towarowe, prawa autorskie2
Inżynieria (ogólne)2
Elektronika1
Prawo: umowy1
Transport, spedycja1
Prawo (ogólne)1
Rząd/polityka1
Inżynieria przemysłowa1
Telekomunikacja1
Medycyna: farmacja1
Medycyna: stomatologia1
Other fields
Automatyka i robotyka3
Materiały (plastik, ceramika itp.)1
Nauki społeczne, socjologia, etyka itp.1
Słowa kluczowe: TRADUCTOR, TRANSLATOR, TŁUMACZ, TRADUCTEUR, POLISH, POLACO, POLSKI, POLONAIS, SPANISH, ESPAÑOL. See more.TRADUCTOR, TRANSLATOR, TŁUMACZ, TRADUCTEUR, POLISH, POLACO, POLSKI, POLONAIS, SPANISH, ESPAÑOL, CASTELLANO, HISZPANSKI, ESPAGNOL, INTEPRETER, INTERPRETE, POLISH-SPANISH TRANSLATOR, SPANISH POLISH TRANSLATOR, POLISH TRANSLATOR, TRADUCTOR POLACO-ESPAÑOL, TRADUCTOR ESPAÑOL-POLACO, TRADUCTOR POLACO-ESPAÑOL-POLACO, BUSINESS, FINANCE, BUILDING, TOURISM, INDUSTRY, MARKETING, ECONOMY, GENERAL TRANSLATIONS, POLISH-SPANISH TRANSLATOR, TRADUCCIONES TECNICAS, POLISH SPANISH TRANSLATIONS, TLUMACZ HISZPANSKIEGO, INTERPRETE DE ENLACE, TLUMACZ HISZPANSKIEGO, TLUMACZ POLSKI HISZPANSKI, TLUMACZ HISZPANSKI POLSKI, TRADUCIONES COMERCIALES, TRADUCTOR TECNICO, TRADUCCIONES TECNICAS, TRADUCCIONES DE CONTRATOS, TRADUCCION DE CERTIFICADOS, TRADUCTEUR POLONAIS ESPAGNOL, TRADUCTEUR ESPAGNOL POLONAIS, ESPAGNOL POLONAIS, SPANISH POLISH, TLUMACZ HISZPANSKIEGO, TLUMACZ JEZYKA HISZPANSKIEGO, TLUMACZENIA HISZPANSKI, TRADUCTIONS ESPAGNOL POLONAIS, TRADOS, TRADUCCIONES TECNICAS, ENERGIA EOLICA, ENERGIA RENOVABLE, TRADUCCIONES BANCARIAS, TRADUCCIONES TECNICAS, CONTRATOS BANCARIOS, CUENTAS ANUALES, CONTRATOS MERCANTILES, ACTAS NOTARIALES, TRADUCCION DE CONTRATOS. See less.




Ostatnia aktualizacja profilu
Oct 7, 2022