This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Native in chorwacki (Variant: Bosnian) , francuski (Variant: Standard-France)
Freelancer
Bio:2000 - Present: Director, Project manager and translator at “SL translations” (powered by Paris Team d.o.o.)
• Translation of series of medical equipment user and installation manuals for end users such as Olympus, Siemens, Bosch, Covidien, Absolute Medical... Equipment, Invacare, Galmed, Amico, Welch Allyn, Acon Labs, Midmark, SMS Technologies, Medline, DRE and many others
• Some of the recent medical projects:
- User Manual - Siemens MEDRAD Veris Monitor Anesthesia (neonates, pediatric and adult) (ENG>CRO);
- User Manual – Olympus EVIS EXERA III (Bronchoscopy) (ENG>CRO);
- VISERA ELITE VIDEO SYSTEM CENTER (ENDOSCOPE) - OLYMPUS (ENG>CRO)
- EVIS EXERA lll COLONOVIDEOSCOPE - OLYMPUS (ENG>CRO)
- EVIS EXERA lll GASTROINTESTINAL VIDEOSCOPE - OLYMPUS (ENG>CRO)
- SIEMENS Biograph® mMR (Magnetic Resonance) (ENG>CRO)
• Simultaneous and consecutive interpretations as well as translations of legal, marketing and general documents for company “BSH” Croatian to English and vice versa.
• Translation of legal and general documents for “Varteks” textile company
• Website translation such as http://www.kli.ie/hr/;
• Written translation of technical documentation - reports, articles, presentations, research and commercial papers regarding geology, seismic, formation evaluation, reservoir management, production engineering, geophysics, drilling and other technical subjects
University of Zagreb, Faculty of Philosophy, MA-University of Zagreb, Faculty of Humanities and Social Sciences, Postgraduate Translation Studies, 29 years of experience
Croatia: University of Zagreb, MA-Faculty of Humanities and Social Sciences - University of Zagreb, ATA, Croatian Association of Scientific and Technical Translators, Association of Court Interpreters and Translators (DSTiP), Translators and Interpreters Interest Group with the Croatian Ch, 21 years of experience
Bio:An economist in the USA; I have expanded to Linguistics since coming to live in Croatia. I am now a sworn translator in the Republic of Croatia and work for international firms as a translator, editor and interpreter.
Universita' di Trieste, University of Zagreb , GD-Universita' degli Studi di Trieste, Drustvo sudskih tumaca i prevoditelja Hrvatske, 12 years of experience
Associazione Italiana Traduttori e Interpreti, SSML San Pellegrino, Universita' degli Studi di Genova, BA-Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Istituto San Pellegrino, Misano Adriatico (2005), AITI, 19 years of experience
Bio:My carrier success is strengthen by a superior academic achievements with a MA degree in translation and education (English, Italian and French and Croatian as native language speaker) in 2010 with excellent marks. During the studies I was honored to receive twice a rec...tor's award for excellence of academical achievements what has motivated me even more to develop my personal skills to become a professional translator/court interpret who can do his best in every situation to boost your business and make your products available to larger group of potential users.
I have earned positive recommendations from project managers, direct clients, colleagues for hard work and expressing strong interest in learning new things while remaining focused and grounded attitude in all situations. The following points highlight the value I offer:
My translation, localization and proofreading skills include an excellent knowledge of source and target language with special emphasis on the high level of quality of the produced translations that sound as being written in target language and not translated. The excellent quality of translations is result of precision, accuracy and professionalism and use of advanced CAT tools (like Trados, Wordfast, Déjà vu, Pootle, MetaTexis, MemoQ, Across) and software programs for QA (like Xbench, SnailSpell, QA Distiller).
I offer also project management and leadership capabilities with experience as a team lead and project manager. I personally lead a group of translators that was working during three-year contract on different translation projects for European Committee of Regions and European Parliament.
My language combinations are: English > Croatian; Italian > Croatian > Italian and French > Croatian > French.
My CV is available at request as well as the exhaustive list of end clients.
Please visit my website (in English and Croatian): www.verbosari.eu
More
Less
Message:Freelance translator/proofreader/editor with 12 years of experience
BA-Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Zagreb, Croatia, Croatian Association of Scientific and Technical Translators, 20 years of experience
Stratford University, Cambridge University (ESOL Examinations), City University London, University of Michigan, MA-University of Split, ATA, Croatian Chamber of Commerce Foreign Language Affiliation, Association of Court Interpreters and Translators- STIP, IAPTI, 22 years of experience
County Court of Pula (Croatia), MA-Conference Interpreting * BA-English, German, Italian , Member of BPW (Business and Professional Women), 21 years of experience
UNIVERSITY OF ZAGREB, Croatian Association of Scientific and Technical Translators, BA-University of Zagreb, Mediterranean Editors and Translators (MET), Translators without borders, International Association for Translation and Intercultural Stud, CIOL, NYCT, 30 years of experience