Track this forum Wątek Autor wątku
Odpowiedzi (Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
Renaming translation memories 4 (2,734)
Using CafeTran to translate GDPR-related documents (DSGVO/AVG) 2 (1,929)
CafeTran is (and has been) free for Plus subscribers 5 (3,917)
100% EM and 101% CM matches not propagated 1 (1,800)
Transit! 5 (3,343)
Creating a multi-lingual glossary 3 (2,432)
Source and target have to be the first 2 columns in glossaries? 2 (1,985)
CafeTran Espresso 2018 < > Déjà Vu X2 0 (1,559)
Short video: How to create a project in CafeTran Espresso 2018 0 (1,368)
Excel files in CafeTran 11 (5,490)
How does "Replace characters at source transfer" actually work? 1 (1,475)
Finding and replacing with variables - a generic procedure 1 (1,820)
New: Check for the consistency of non-translatable fragments 0 (1,217)
Comparison of integration of MT systems in CafeTran and Transit 0 (1,447)
Regular expression for German date localization 0 (1,366)
Language-/client-specific quote characters via Project Templates 0 (1,135)
Preview problem 11 (4,891)
Macro: Shrink the selection in both the source and target term editor in ONE click 0 (1,409)
CafeTran just got a little more mainstream: editing directly in the translation grid 2 (2,527)
"Panels arrangement found in some other CAT tools" 9 (3,767)
Quick term adding: Select all words except the first one 0 (1,127)
Create Binde-Strich alternatives 1 (1,993)
Trailing spaces no longer included in formatting tags 0 (1,239)
Opened CafeTran and everyting was gone 6 (3,358)
Saving settings in Project Templates 0 (1,391)
Cycling through CafeTran's Themes & Window layouts 0 (1,277)
Move exported Excel files to the appropriate subfolders 1 (1,540)
Import of Multiterm XML glossaries 0 (1,613)
CafeTran Espresso 2018 Akua released 12 (7,128)
Is there a PDF manual for CafTran Espresso? 5 (4,797)
Splitting up gigantic TMs 4 (2,819)
Combining Microsoft terminology in TBX format to create new language combinations 0 (1,612)
Scanning source documents for possible non-translatables 1 (1,845)
Auto-assembling derailed? 2 (1,887)
CT and Java 10 0 (1,470)
Experimenting with DeepL: trying to improve inter-segment term consistency 3 (2,293)
Getting started on my first CafeTran project (with Trados files) 3 (2,465)
Solution to harvest alternative translations from DeepL 4 (4,142)
The ‘Lite Version’ of SDL Studio? 0 (1,248)
Please submit your request for tutorials 5 (3,804)
Working from FRA/ITA: How to handle terms with apostrophes? 8 (3,406)
Surrounding tags insertion at the transfer of non-translatable fragments to target segments via F4 0 (1,285)
Updated Java today, now Cafetran crashes 3 (2,606)
Automated creation of new project-related resources for new clients 1 (1,449)
CafeTran Espresso 2018 freezing on my Macs when opening Studio projects 5 (2,985)
Save changes in the glossary: which one? 0 (1,202)
Resources in Cafetran Akua 4 (2,250)
Word tables and segment order: columns instead of rows 1 (1,385)
Working on a .doc or a .sdlppx file with Cafetran 4 (4,229)
Copying user files to a new installation of CafeTran Espresso 2018 0 (1,320)
Rozpocznij nowy wątek Po godzinach: Widoczne Rozmiar czcionki: - /+ = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie ( = Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. ( = Ponad 15 wypowiedzi) = Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)
Forum dyskusyjne Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Pastey Your smart companion app Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.Find out more »
X
Sign in to your ProZ.com account...