formato extraño
Thread poster: Marlena Trelka
Marlena Trelka
Marlena Trelka  Identity Verified
Spain
Local time: 19:08
Member (2010)
Spanish to Polish
+ ...
Aug 8, 2012

Hola a tod@s,

he recibido un texto para su revisión (es una prueba de traducción), por ahora el cliente me ha dicho que hablamos del tema mañana (se marchado a su casa ya) pero como lo tengo que entregar mañana al mediodía, voy a consultarlo aquí, a ver que opináis.

Estoy bastante mosqueada. A ver: en un texto corto, y al abrir el archivo primero pensé que se me fastidió el formato a mí al abrirlo (esta en docx y yo us
... See more
Hola a tod@s,

he recibido un texto para su revisión (es una prueba de traducción), por ahora el cliente me ha dicho que hablamos del tema mañana (se marchado a su casa ya) pero como lo tengo que entregar mañana al mediodía, voy a consultarlo aquí, a ver que opináis.

Estoy bastante mosqueada. A ver: en un texto corto, y al abrir el archivo primero pensé que se me fastidió el formato a mí al abrirlo (esta en docx y yo uso Libre Office), porque no me cabía en la cabeza que un traductor pudiese entregar algo así. Pero el original en español sí visualizo bien.

La traducción está en polaco y en mirar el idioma del archivo aparece que es multidiomas. Bien, al situarse sobre el texto dice que es el polaco, al situarse al principio de cada línea dice que es inglés, y al posicionarse el cursos al final de cada línea dice que es árabe de Arabia Saudí.

El texto está alineado a la derecha y los puntos de la numeración, viñetas etc. están todos a la derecha. Tiene pinta que el formato del texto está en árabe, o sea, que se escribe de derecha a izquierda. Es así cuando me muevo por el texto con las flechas, al darle a la derecha se me va a la izquierda y al reves. Los paréntesis finales situados al final de la línea, se van al principio de la línea siguiente (que sería la continuación en árabe, entiendo) y además se ponen a la inversa, o sea el paréntesis del cierre es el ( y no ).

He intentado cambiarlo pero no lo consigo (al cambiar el idioma no se cambia el idioma del formato, solo del texto, o sea se queda igual) y obviamente resulta muy complicado trabajar sobre un documento así... para no decir imposible.

No sé si decirle al cliente que solo reviso el contenido (pero claro, cómo puedo hacerlo si no puedo corregir las paréntesis) sin tocar el formato que está fatal o decir directamente que no puedo trabajar sobre este documento...

No sé.. ¿tenéis algunas ideas?

A mi se me ocurre que el documento fue creado con un CAT mal configurado donde se configuró el árabe, aparte del polaco, como el idioma destino o algo así...

Gracias de antemano por los comentarios.
Collapse


 
Ramon Pros Ariza
Ramon Pros Ariza  Identity Verified
Spain
Local time: 19:08
Member (2012)
English to Spanish
+ ...
¿Puedes darle un vistazo al manual...? Aug 8, 2012

Hola Marlena,

Yo no he trabajado hasta la fecha con Libre Office, de modo que en ese sentido no puedo ayudarte. ¿Hace mucho que trabajas tú con esa herramienta? Tal vez la dificultad esté en que se te escapa algo del funcionamiento de ese programa. No sé. Igual revisando el manual de ayuda encuentras algo que te sirva. Y si no, puedes comentarlo tranquilamente con el cliente a ver si lo arregláis. Las cosas, a ve
... See more
Hola Marlena,

Yo no he trabajado hasta la fecha con Libre Office, de modo que en ese sentido no puedo ayudarte. ¿Hace mucho que trabajas tú con esa herramienta? Tal vez la dificultad esté en que se te escapa algo del funcionamiento de ese programa. No sé. Igual revisando el manual de ayuda encuentras algo que te sirva. Y si no, puedes comentarlo tranquilamente con el cliente a ver si lo arregláis. Las cosas, a veces, no son tan complicadas como parecen. Ya dirás.

Un saludo.

Ramon
Collapse


 
Ramon Pros Ariza
Ramon Pros Ariza  Identity Verified
Spain
Local time: 19:08
Member (2012)
English to Spanish
+ ...
Una cosita... Aug 8, 2012

Hola de nuevo,

¿Cómo te ha enviado el cliente el archivo? ¿Sin comprimir o comprimido? A mí me ha pasado que envié un archivo sin comprimir a un cliente y lo recibió con defectos técnicos. Al final me pidió que comprimiera el archivo en formato ZIP y se lo mandase de nuevo. Y entonces el problema se arregló. Igual puedes pedirle a tu cliente que te lo mande en ZIP. A ver qué tal.

Suerte.

Ramon


 
Marlena Trelka
Marlena Trelka  Identity Verified
Spain
Local time: 19:08
Member (2010)
Spanish to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
sin comprimir Aug 9, 2012

pero no creo que sea el problema, ya que el documento original (en español) sí lo he recibido bien y lo visualizo bien.

 
MedPharm
MedPharm  Identity Verified
Spain
Local time: 19:08
English to Spanish
+ ...
Docx en Libre Office Aug 9, 2012

Libre Office y Open Office suelen hacer algunas alteraciones de presentación del formato si ha sido originalmente realizado con Word.

Suelen ser cosas más ligeras como posicionamiento de imágenes, etc. No creo que puedan llegar a tanto como lo que comentas.

Lo más lógico sería guardar una copia para hacer modificaciones en la misma hasta conseguir el formato correcto.

Habría que empezar desde abajo para proporcionar una formato adecuado con todas sus
... See more
Libre Office y Open Office suelen hacer algunas alteraciones de presentación del formato si ha sido originalmente realizado con Word.

Suelen ser cosas más ligeras como posicionamiento de imágenes, etc. No creo que puedan llegar a tanto como lo que comentas.

Lo más lógico sería guardar una copia para hacer modificaciones en la misma hasta conseguir el formato correcto.

Habría que empezar desde abajo para proporcionar una formato adecuado con todas sus características, teniendo en cuenta el formato del original español que parece estar bien.

Si el documento está bien al final del proceso se puede guardar en docx u otros varios formatos para hacer comprobaciones.

Resumen:

Realizar copia y transferir los parámetros de formato del documento original.
Guardar como docx. No tiene que haber problemas.

La herramienta CAT puede haber tenido algo que ver o algún otro error.
Collapse


 
Marlena Trelka
Marlena Trelka  Identity Verified
Spain
Local time: 19:08
Member (2010)
Spanish to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
la conversión Aug 9, 2012

al final era lo que pensé al principio: cosa de Libre Office. Al abrirlo en otro ordenador, en MS Office, se visualizaba bien. Lo guardé en doc y este sí se ve bien en Libre Office.

He tenido esos problemas anteriormente con los docx pero nunca jamás a esta escala...

Gracias por vuestros comentarios y el tiempo dedicado.


 
Odontotrad.com
Odontotrad.com
Italy
Local time: 19:08
Italian to Spanish
+ ...
Los docx Sep 7, 2012

Estimada Marlena:

Los archivos en formato docx no suelen dar problemas si se abren con una versión de Microsoft Office actualizada.
Trabajar con Open Office o con Libre Office puede llevar consigo problemas de compatibilidad y de visualización, que puedes incluso no ver tú al abrir el archivo o al trabajar con él pero sí verlo el cliente. Yo creo que hoy en día es imprescindible que un traductor profesional tenga Word entre sus herramientas de trabajo para poder abrir es
... See more
Estimada Marlena:

Los archivos en formato docx no suelen dar problemas si se abren con una versión de Microsoft Office actualizada.
Trabajar con Open Office o con Libre Office puede llevar consigo problemas de compatibilidad y de visualización, que puedes incluso no ver tú al abrir el archivo o al trabajar con él pero sí verlo el cliente. Yo creo que hoy en día es imprescindible que un traductor profesional tenga Word entre sus herramientas de trabajo para poder abrir este tipo de documentos. El formato .docx es el más usual para el tratamiento de textos.

Dicho esto, ¿con ese programa que utilizas, te es posible seleccionar todo el documento con el ratón y luego elegir el idioma?
Si es así, intenta hacerlo. A ver si arreglas algo.

Que tengas suerte.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

formato extraño







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »