This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
amelie08 Turcja Local time: 10:17 turecki > hiszpański + ...
Apr 14, 2018
Ocak ayında bir firma uzun yıllardır falanca firmayla çalıştıklarını beni de projeye dahil etmek istediklerini söyledi. Özgeçmişimi, referanslarımı gönderdim. İhaleyi aldıklarını ama projeye henüz başlamadıklarını söylediler. Pek inandırıcı gelmedi. Diplomalı tercümanları gösterip, işi ucuza yapan kişilere gönderiyorlar bence. Siz olsanız gönderir miydiniz?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Baran Keki Turcja Local time: 10:17 Członek ProZ.com angielski > turecki
Firma hangi ülkeden
Apr 14, 2018
sorması ayıp?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
amelie08 Turcja Local time: 10:17 turecki > hiszpański + ...
NOWY TEMAT
Ankara, Türkiye
Apr 14, 2018
Baran Keki wrote:
sorması ayıp?
İsimlerini veremeyeceğim ama haklarında kötü bir yorum yok. Arkadaşım kendileriyle çalışmış, bana önermişti. Bana birkaç yıl önce İspanyolca Türkçe hukuk çevirisini 12 Tl'ye yaptırmak istemişlerdi, kabul etmemiştim.
Niye gönderdiniz diyeceksiniz? Belki fiyatlarını yükseltirler diye düşündüm. Uzun süreli bir proje demişlerdi.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
ATIL KAYHAN Turcja Local time: 10:17 Członek ProZ.com od 2007 turecki > angielski + ...
Professional Ethics
Apr 19, 2018
Bana sorarsaniz CV gondermek hic kimseye zarar vermez. Bu nedenle istediginiz yere CV gonderebilirsiniz. CV sizin profesyonel iletisim araclarinizdan biridir. Eger karsi taraf bu masum belgeyi art niyetle ve/veya sizin aleyhinize kullanirsa bu tamamen onlarin bir etik sorunudur. Kesinlikle sizin bir sorununuz degildir. Bu nedenle endise etmeyin.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Serdar Oncu Turcja Local time: 10:17 angielski > turecki + ...
Kişisel tecrübem
May 2, 2018
Uzun yıllardır serbest tercümanlık yapan biri olarak, bugüne kadar ihaleye (özellikle de AB ihalelerine) katılacağını söyleyip diploma kopyası, pasaport kopyası, bilmem kaç kelimelik çeviri yaptığınızı gösteren referans belgeleri isteyen yerli/yabancı müşterilerin hiç birinden bir dönüş olmadı, artık bu tür isteklere sadece cv'mi göndermekle yetiniyorum. Ayrıca, çeviri işinin ihale edilmesine de karşıyım, sonuçta emeğe/bilgiye dayalı bir işte fiyat düş... See more
Uzun yıllardır serbest tercümanlık yapan biri olarak, bugüne kadar ihaleye (özellikle de AB ihalelerine) katılacağını söyleyip diploma kopyası, pasaport kopyası, bilmem kaç kelimelik çeviri yaptığınızı gösteren referans belgeleri isteyen yerli/yabancı müşterilerin hiç birinden bir dönüş olmadı, artık bu tür isteklere sadece cv'mi göndermekle yetiniyorum. Ayrıca, çeviri işinin ihale edilmesine de karşıyım, sonuçta emeğe/bilgiye dayalı bir işte fiyat düşürme esasına dayalı bir süreçten en zararlı çıkacak taraf o işin emekçileridir. 15 tane açık kalp ameliyatı yaptırılacaktır şeklinde bir ihaleye çıkılması kadar anlamsız. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.