Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
As is collision
Polish translation:
w stanie zastanym, powypadkowy
Added to glossary by
Jolo
Feb 28, 2008 10:28
16 yrs ago
4 viewers *
English term
As is collision
English to Polish
Other
Automotive / Cars & Trucks
motor vehicle retail order
Carvan Motors Corp.
Mercedes C230 body type:4dr;
additional equipment( options): price of unit US dollars $ 4800.00 Shipping to Germany $ 500,00 As is collision.
Czyżby : "z powodu wypadku" lub poprostu " powypadkowy"? Ale w tym kontekście nie bardzo mi pasuje ( przecież odnośnie pojazdów zawsze jest tansport drogą morską a nie lotniczą) , ale może się mylę?
Mercedes C230 body type:4dr;
additional equipment( options): price of unit US dollars $ 4800.00 Shipping to Germany $ 500,00 As is collision.
Czyżby : "z powodu wypadku" lub poprostu " powypadkowy"? Ale w tym kontekście nie bardzo mi pasuje ( przecież odnośnie pojazdów zawsze jest tansport drogą morską a nie lotniczą) , ale może się mylę?
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | w stanie zastanym, powypadkowy | Michal Berski |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
w stanie zastanym, powypadkowy
tak bym to rozumiał.
as is - to znaczy taki jaki jest, i oznacza to, że nikt nie daje na niego żadnych gwarancji
--------------------------------------------------
Note added at   33 min (2008-02-28 11:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
a tak, transport lotniczy takiego samochodu kosztowałby więcej niż samochód:). Samochody transportuje sie tylko morzem:)
as is - to znaczy taki jaki jest, i oznacza to, że nikt nie daje na niego żadnych gwarancji
--------------------------------------------------
Note added at   33 min (2008-02-28 11:01:35 GMT)
--------------------------------------------------
a tak, transport lotniczy takiego samochodu kosztowałby więcej niż samochód:). Samochody transportuje sie tylko morzem:)
Note from asker:
Oczywiście,że nie ma mowy o transporcie lotniczym a o morskim.Mi chodziło o to, że bez względu na to czy pojazd jest powypadkowy czy nie to i tak transport jest morski, więc zapisek o kolizji nie wpływa na rodzaj transportu.( Chyba za dużo główkuję i w prostych rzeczach doszukuję się nie wadomo czego).Dziękuję za pomoc i przepraszam za moje niejasne przemyslenia. |
Peer comment(s):
agree |
Tomasz Poplawski
: shipping oznacza po prostu transport, wysyłkę
2 hrs
|
Dzięki
|
|
agree |
Andrzej Mierzejewski
13 hrs
|
Dzięki
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Discussion