Position du symbole monétaire CHF avant ou après la somme ?
Autor wątku: Eric Le Carre
Eric Le Carre
Eric Le Carre  Identity Verified
Francja
Local time: 03:27
angielski > francuski
+ ...
Oct 29, 2010

Bonjour,

une question aux traducteurs et traducteurs suisses francophones :

- où place-t-on le symbole monétaire CHF ? Avant ou après la somme ?

Exemple : CHF 100 ou 100 CHF ?

Quel est la règle et/ou l'usage en vigueur ?

J'ai trouvé tout et son contraire sur les sites suisses que j'ai consultés jusqu'ici.

Merci d'avance pour votre aide.

Bien cordialement.


 
Elvina Tran
Elvina Tran  Identity Verified
Niemcy
Local time: 03:27
niemiecki > francuski
+ ...
à voir Oct 29, 2010

Bonjour,

Normalement, le symbole suit la somme, mais j'ai un client suisse qui préfère le symbole avant la somme.

Peut-être devriez-vous demander à votre client.


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 03:27
niemiecki > francuski
+ ...
ISO 4217 Oct 29, 2010

S'agissant de l'application de la norme internationale mentionnée en titre (trois caractères), le code s'écrit après le montant. On dira ainsi 100 USD alors que ce serait dans la norme nationale US $ 100 et tout à l'avenant pour chaque monnaie (pays) consernée : 100 FR.

 
Sylvie Eschkotte (X)
Sylvie Eschkotte (X)
Niemcy
Local time: 03:27
niemiecki > francuski
Fr. Oct 29, 2010

Je ne touve pas de « vrais preuves» sur Internet mais, en général, mes clients suisses m'envoient des extraits du guide typographique (suisse).

À vrai dire il faudrait écrire Fr. après le montant. Certains clients exigent cependant CHF qui, dans ce cas, devrait se trouver avant le montant.
L'ASTII elle-même met le montant devant la somme dans sa liste de prix.


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 23:27
angielski > francuski
+ ...
Comme je suis de la vieille école, Oct 29, 2010

je ne fais appel aux sigles de la norme que dans des tableaux, par exemple ceux des taux de change.

Mais dans un texte, j'utilise systématiquement le nom (en toutes lettres) de la monnaie après le montant. Je me sens incapable d'écrire USD100.00. Pour moi, c'est « cent dollars ». Occasionnellement je précise « dollars américains », «dollars australiens », etc.

Cordialement

Bruno

...
See more
je ne fais appel aux sigles de la norme que dans des tableaux, par exemple ceux des taux de change.

Mais dans un texte, j'utilise systématiquement le nom (en toutes lettres) de la monnaie après le montant. Je me sens incapable d'écrire USD100.00. Pour moi, c'est « cent dollars ». Occasionnellement je précise « dollars américains », «dollars australiens », etc.

Cordialement

Bruno



NB : je me demande si les Suisses utilisent vraiment CHF au quotidien.
Collapse


 
Cetacea
Cetacea  Identity Verified
Szwajcaria
Local time: 03:27
angielski > niemiecki
+ ...
Avant la somme Oct 29, 2010

Bruno Magne wrote:
NB : je me demande si les Suisses utilisent vraiment CHF au quotidien.


Oui, absolument, comme toutes les banques l'utilisent.

En ce qui concerne la question initiale, "CHF" (comme "Fr." d'ailleurs) s'écrit avant la somme, tandis que "Francs suisses" s'écrit après.


-------

Bruno, c'est ce que je voulais dire: *Comme* les banques l'utilisent, c'est bien connu par tout le monde qui ait jamais reçu un relevé de banque. Et oui, ça se voit sur les étiquettes de prix, dans les publicités, etc.


[Edited at 2010-10-30 11:45 GMT]


 
Sylvie Eschkotte (X)
Sylvie Eschkotte (X)
Niemcy
Local time: 03:27
niemiecki > francuski
Ni oui ni non, bien au contraire Oct 29, 2010

Bruno Magne wrote:
NB : je me demande si les Suisses utilisent vraiment CHF au quotidien.

Je viens de regarder ma paperasse, je n'avais jamais vraiment fait attention, je regardais seulement les chiffres.
Il me semble que ce qui concerne la "comptabilité internationale" (compte postal international en euros par exemple) c'est en CHF et ce qui "comptabilité interne" (compte postal suisse, police d'assurance, factures de petite entreprise) c'est en Fr., Frs.

[Modifié le 2010-10-29 20:08 GMT]


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 23:27
angielski > francuski
+ ...
Quand je dis au quotidien, Oct 29, 2010

je ne veux pas parler des banques, mais de la population en général : les étiquettes des prix, les publicités, etc...

Cordialement

Bruno



 
TargamaT team
TargamaT team  Identity Verified
Francja
Local time: 03:27
Członek ProZ.com
od 2010

angielski > arabski
+ ...
Franc suisse : avant, après et entre deux, attention au Maj... Oct 29, 2010

Le mot franc s'aprège fr. lorsqu'il est placé après le nombre qu'il qualifie :

160 fr., 18 fr. 70 (et non 18.70 fr., ni 18 fr. 17 ct., ni fr. 18.70)

ou Fr. lorsque, dans des opérations (comptes, bilans, inventaires, annonce, catalogues), il est placé devant ou au-dessus de la somme:

Terrain Fr. 81 273.80
Immeuble 171426.75
Mobilier 1.--



Le mot centime s'abrège ct. (les PTT l'abrègent c.) :
35 ct.
... See more
Le mot franc s'aprège fr. lorsqu'il est placé après le nombre qu'il qualifie :

160 fr., 18 fr. 70 (et non 18.70 fr., ni 18 fr. 17 ct., ni fr. 18.70)

ou Fr. lorsque, dans des opérations (comptes, bilans, inventaires, annonce, catalogues), il est placé devant ou au-dessus de la somme:

Terrain Fr. 81 273.80
Immeuble 171426.75
Mobilier 1.--



Le mot centime s'abrège ct. (les PTT l'abrègent c.) :
35 ct. (35 c.)


Guide du typographe romand

[Edited at 2010-10-29 22:40 GMT]
Collapse


 
Lilia Delalande
Lilia Delalande  Identity Verified
Francja
Local time: 03:27
rosyjski > francuski
+ ...
En français Oct 30, 2010

le symbole monétaire après le chiffre , même dans les tableaux il faut inverser l'ordre./Code de rédaction interinstitutionnel."Journal officiel de l'Union européenne"(JOUE)/

Celà vaut pour l'Union européenne et celà pourrait aussi valoir pour la Suisse.
Cordialement
Lilia


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 23:27
angielski > francuski
+ ...
Voici le lien sur Oct 30, 2010

http://publications.europa.eu/code/fr/fr-370303.htm

On y trouve les Règles d’écriture des références monétaires

Bon pont (ici, il dure 4 jours)

Cordialement

Bruno



 
Jean-Christophe Vieillard
Jean-Christophe Vieillard
Local time: 03:27
niemiecki > francuski
In Memoriam
commutativité de la multiplication Nov 1, 2010

La multiplication est commutative : 2 CHF = 2 multiplié par CHF = CHF multiplié par 2 = CHF 2.
Le client est roi.


 
Yannick.L
Yannick.L
Francja
Local time: 03:27
angielski > francuski
+ ...
Mes clients... Nov 1, 2010

... lorsqu'ils utilisent le symbole CHF, le placent en principe devant la somme. C'est du moins ce qu'ils m'ont toujours demandé de faire.

Sinon, s'il s'agit de publicités par exemple, les genevois (mes "chers" voisins) utilisent juste des symboles tels que "25,-".

Donc à vous de voir par rapport à l'éventuel client et de quel coin de Suisse il s'agit aussi.


 
Sandrine Alves
Sandrine Alves  Identity Verified
Portugalia
Local time: 02:27
portugalski > francuski
+ ...
Position CHF Feb 20

Norme ISO 4217 : "CHF" après le montant (pas avant!)

Exemple: 150 000 CHF



[Modifié le 2024-02-20 17:28 GMT]


Lingua 5B
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Position du symbole monétaire CHF avant ou après la somme ?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »