Traduzione asseverata in Canada Autor wątku: LINDA BERTOLINO
| LINDA BERTOLINO Włochy Local time: 04:51 Członek ProZ.com od 2007 niemiecki > włoski + ...
Buonasera a tutti
mi ha telefonato un cliente chiedendomi se può far tradurre in francese il Certificato del Casellario Italiano di suo figlio direttamente in Canada.
Il figlio è nato in Italia e risiedeva qui ma ora deve ottenere la cittadinanza canadese.
Non mi è mai capitato un caso simile perchè di solito chiedono a me di tradurre e poi asseverare e legalizzare in Tribunale.
Il figlio dice di aver già fatto tradurre la patente senza problemi.
Qui però si t... See more Buonasera a tutti
mi ha telefonato un cliente chiedendomi se può far tradurre in francese il Certificato del Casellario Italiano di suo figlio direttamente in Canada.
Il figlio è nato in Italia e risiedeva qui ma ora deve ottenere la cittadinanza canadese.
Non mi è mai capitato un caso simile perchè di solito chiedono a me di tradurre e poi asseverare e legalizzare in Tribunale.
Il figlio dice di aver già fatto tradurre la patente senza problemi.
Qui però si tratta di un documento legale, può farlo tradurre in Canada allo stesso modo? Ho qualche dubbio ma chiedo conferma a voi.
Grazie
Linda ▲ Collapse | | |
Ciao Linda,
il tuo cliente può far tradurre il certificato in Canada, l'importante è che faccia legalizzare l'originale, soprattutto perché si tratta della cittadinanza e saranno parecchio pignoli.
D'altra parte succede spesso anche il contrario, che a noi arrivino documenti originali ad esempio dal Canada e noi facciamo tutto qui. Ma devono essere legalizzati alla fonte. | | | LINDA BERTOLINO Włochy Local time: 04:51 Członek ProZ.com od 2007 niemiecki > włoski + ... NOWY TEMAT ci avevo pensato | Aug 13, 2019 |
in effetti ci avevo pensato. Deve comunque far legalizzare il documento italiano.
Ma mi chiedo se può farlo legalizzare in Canada, credo gli debba pervenire già legalizzato dall'Italia o sbaglio? | | | Per il Canada va bene una traduzione certificata | Aug 16, 2019 |
Ciao Linda,
qui in studio facciamo tante traduzioni per il Canada sopratutto per il visto di lavoro.
In realtà, non serve l'asseverazione. Normalmente si carica un'application online sul sito del Ministero canadese con la traduzione.
Il Canada richiede una traduzione certificata e non necessariamente asseverata e legalizzata.
Come ti ha detto Mariella, è sempre una garanzia legalizzare prima gli originali presso la Procura della Repubblica o ... See more Ciao Linda,
qui in studio facciamo tante traduzioni per il Canada sopratutto per il visto di lavoro.
In realtà, non serve l'asseverazione. Normalmente si carica un'application online sul sito del Ministero canadese con la traduzione.
Il Canada richiede una traduzione certificata e non necessariamente asseverata e legalizzata.
Come ti ha detto Mariella, è sempre una garanzia legalizzare prima gli originali presso la Procura della Repubblica o nello stesso ufficio del casellario che ha rilasciato i certificati.
Dopo aver legalizzato l'originale, si può procedere con la traduzione certificata, ovvero con una traduzione che puoi rilasciare accompagnata da una tua dichiarazione su carta intestata in cui attesti che la traduzione è fedele e corrisponde all'originale.
È bene che la certificazione tu la rilasci in doppia lingua (italiano e inglese).
Puoi comporre un PDF unico composto da originale, traduzione e certificazione.
Ogni pagina va timbrata e firmata, con la data.
Io protocollo con un numero anche la scansione del documento che il cliente invia, la traduzione e la certificazione, in modo che al cliente non venga in mente di separare le pagine del PDF quando lo stampa...
Così puoi tenere anche il tuo archivio.
Per il Canada è importante che a svolgere la traduzione sia un traduttore giurato, per cui la traduzione certificata dovrebbe farla un traduttore CTU; non può farla chiunque. Se non sei iscritta all'albo del Tribunale e nel tuo Tribunale ti è consentito di asseverare, allora ti consiglio l'asseverazione.
Se però procedi con l'asseverazione, dovrai poi legalizzarla in Procura.
Per quanto riguarda la legalizzazione dell'originale, non è possibile legalizzare il documento in Canada perché ad essere legalizzata è la firma del funzionario che ha sottoscritto il certificato e tale firma è depositata solo in Italia.
Siccome il Canada è un Paese che non fa parte della Convenzione dell'Aja, in teoria bisognerebbe che il cliente passasse dal consolato per l'ulteriore visto (per legalizzare la firma del procuratore di cui è munito il certificato se è stato legalizzato in Italia). Invece vedo che non sempre richiedono la legalizzazione e neanche il visto del consolato.
Ti lascio qui un link con un articolo che fa proprio al caso tuo:
https://www.traduzioni-asseverate.com/traduzione-certificato-penale-canada/
Spero ti sia utile
María José Iglesias
[Modificato alle 2019-08-16 07:11 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Traduzione asseverata in Canada Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |