Off topic: English in Canada
Autor wątku: PB Trans
PB Trans
PB Trans

Local time: 20:27
francuski > angielski
+ ...
Jan 12, 2004

Here is an interesting article. Our English here in Canada is really a mix of our British influences and American culture (due to our proximity)... not to mention English influenced by the French language (especially in Quebec). I always say that we are "right in the middle" but these influences make us really interesting people!

*************************************

TV’s ‘Friends’ are so very influe
... See more
Here is an interesting article. Our English here in Canada is really a mix of our British influences and American culture (due to our proximity)... not to mention English influenced by the French language (especially in Quebec). I always say that we are "right in the middle" but these influences make us really interesting people!

*************************************

TV’s ‘Friends’ are so very influential

Canadian study says show changed language use.
The study's co-author spent a year going through transcripts of “Friends”, taking note of every single adjective.

TORONTO - The days may be so numbered for Chandler, Monica and the rest of the gang on the final season of the hit U.S. sitcom, “Friends”, but they may have left a lasting imprint on contemporary English, with their perpetual use of “so” -- as in “so cool.”

A study by researchers at the University of Toronto suggests the language used in the popular television show both reflected and influenced speaking trends.

In the report “So Cool; So Weird; So Innovative”, to be presented this weekend at the American Dialect Society’s annual meeting in Boston, linguistics professor Sali Tagliamonte and co-author Chris Roberts focused on intensifiers -- words used to emphasize a point -- and found that the language used by the TV characters not only mirrored what goes on in the real world, but actually pushes it forward.

“’So’ is the new favorite -- at least among mainstream culture,” Tagliamonte told Reuters on Thursday, adding that no study has been done on why the word is so popular.

Co-author Roberts spent a year going through transcripts from each episode of the first eight seasons of “Friends”, taking note of every single adjective for the study.

The study found Monica, Phoebe and Rachel used “so” much more frequently than Chandler, Ross or Joey, reflecting what researchers have established through previous studies: women are generally the leaders in linguistic change.

The authors also found the show’s popularity peaked at the same time the characters said “so” the most, and as the use of the word declined, so did the show’s popularity.

Intensifiers provide researchers with an ideal way to examine language trends, because they change and are cycled over time.

In the 13th century, it was “well”, which eventually gave way to “full”, which then gave way to “right” in the 15th century.

“Some old person off the beaten track in a more rural community might still say: ’Well, that’s right good’,” Tagliamonte said.

http://www.msnbc.msn.com/id/3911058/
Collapse


 
Astro Jaroslaw Rutkowski
Astro Jaroslaw Rutkowski  Identity Verified
Local time: 21:27
polski > angielski
+ ...
Thanks Pina Jan 12, 2004

This is soooo good.
Jerry


 
Andrea Ali
Andrea Ali  Identity Verified
Argentyna
Local time: 16:27
Członek ProZ.com
od 2003

angielski > hiszpański
+ ...
So interesting! Jan 12, 2004

But how could I miss noticing the frequent use of "so" in Friends???

Thanks, Pina!


 
Gavin Bruce
Gavin Bruce  Identity Verified
USA
Local time: 15:27
niemiecki > angielski
It's true Jan 12, 2004

Totally true! I noticed this phenomenon a couple of years ago, especially the use of "so" as an intensifier.

What's interesting is its use in previously non-standard ways, intensifying entire phrases as though they were adjectives, i.e. "That is so not true" or (in one episode in which they actually make fun of Chandler for his overuse of this construction), "I so don't talk like that!"


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
USA
Local time: 14:27
Członek ProZ.com
od 2001

angielski > rosyjski
+ ...
how about 'like' and 'you know' :--)) Jan 13, 2004

Not with Friends, probably.. (among Friends i only "know" M. Perry) - will try to watch at least once (to listen to 'so').

But the endless '"I'm like..", "he's like.." and "you know" are SO frustrating!)


 
louisajay
louisajay
hiszpański > angielski
+ ...
I love this Jan 13, 2004

“Some old person off the beaten track in a more rural community might still say: ’Well, that’s right good’,” Tagliamonte said.

He should come to the UK, it's not just old people in remote rural communities that speak that way here! "It's right good" is a very common phrase in many parts of this country, including areas of the South West, Wales and the North.


 
PB Trans
PB Trans

Local time: 20:27
francuski > angielski
+ ...
NOWY TEMAT
Rural communities Jan 13, 2004

louisajay wrote:

“Some old person off the beaten track in a more rural community might still say: ’Well, that’s right good’,” Tagliamonte said.

He should come to the UK, it's not just old people in remote rural communities that speak that way here! "It's right good" is a very common phrase in many parts of this country, including areas of the South West, Wales and the North.


It's quite interesting, actually. The rural communities in Canada do not develop as fast as the urban ones and tend to keep a lot of the "old" British expressions. They are considered "old" in a Canadian context because modern culture, media, etc have a large influence on the words and expressions we use, especially American ones. The same thing happened with the French language here. I have heard people from French-speaking countries comment on the expressions used in Quebec, for example. Some of them come from very "old" French but are quite current in Quebecois.


 
Ildiko Santana
Ildiko Santana  Identity Verified
USA
Local time: 12:27
Członek ProZ.com
od 2002

węgierski > angielski
+ ...

MODERATOR
Is there English in Toronto at all? Jan 14, 2004

I am glad to find this thread because I read a rather disturbing rant lately on Torontonian English, and I would sincerely appreciate your views.

Here it goes:

"... Canadian cities (especially Toronto, which I left behind in total disgust) are becoming more and more fragmented, because you don't really find anyone anymore that can speak English. If you stand up and say that immigrants are guests and should show some respect for their host country by learning the languag
... See more
I am glad to find this thread because I read a rather disturbing rant lately on Torontonian English, and I would sincerely appreciate your views.

Here it goes:

"... Canadian cities (especially Toronto, which I left behind in total disgust) are becoming more and more fragmented, because you don't really find anyone anymore that can speak English. If you stand up and say that immigrants are guests and should show some respect for their host country by learning the language, you are branded a racist or worse.
Adherents of the PC rubbish just don't want to understand that society can only work if there is a common denominator (i.e., a shared language) - if you cannot even talk to your local pharmacist or order a cup of coffee or phone your bank without resorting to body language and/or "baby talk" (observations based on personal DAILY experience in Toronto), then we have to realize that the system has already admitted defeat."

I would appreciate input from those living there as to how much truth you see in the above views?

Ildiko

[Edited at 2004-01-15 03:06]
Collapse


 
Dorota Cooper
Dorota Cooper  Identity Verified
Wielka Brytania
Local time: 20:27
angielski > polski
+ ...
So interesting Jan 17, 2004

thank you.

I would be interested in replies to the previous post, too.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

English in Canada






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »