Stron w wątku:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >
Powwow: Warsaw - Poland

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Warsaw - Poland".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

anula
anula  Identity Verified
Polska
Local time: 14:18
angielski > polski
+ ...
pytanie do Agnieszki: May 30, 2005

czy jesteœ w posiadaniu ID's zwanych bad¿ami? Czy uczestnicy kwietniowego powwowu coœ wiedz¹ na ten temat?

 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 14:18
angielski > polski
+ ...
In Memoriam
Ja zapalê jesa May 30, 2005

jak moja pewnoœæ z 90% skoczy chocia¿ na 95%.

 
anula
anula  Identity Verified
Polska
Local time: 14:18
angielski > polski
+ ...
leffie, nie b¹dŸ taki. Zobacz, Andrzej Mierzejewski bêdzie na 95% May 30, 2005

a Ty tylko na 90%? Zwróæ uwagê, ¿e ju¿ oœmiu powwowowiczów siê zazieleni³o.

 
anula
anula  Identity Verified
Polska
Local time: 14:18
angielski > polski
+ ...
widzicie, co Magda napisa³a? May 30, 2005

Dopiero zauwa¿y³am. Dla chêtnych bêdzie serwowana œwie¿utka platynka prosto z Prowansji. Dziêkujê Magda!

 
Araksia Sarkisian
Araksia Sarkisian  Identity Verified
Polska
Local time: 14:18
ormiański > polski
+ ...
Zielono nam....:) May 30, 2005

Przyjemnie sie robi, prawda?
(bez "ogonkow" tym razem...:)


 
leff
leff  Identity Verified
Local time: 14:18
angielski > polski
+ ...
In Memoriam
Ja jestem dobrze zakonserwowany May 30, 2005

przez wêdzenie, wiêc mimo upa³u jeszcze siê nie zieleniê ;P

 
anula
anula  Identity Verified
Polska
Local time: 14:18
angielski > polski
+ ...
leffie, my siê zazieleniamy wiosenno - letnio, May 31, 2005

a nie pleœniowo czy jakoœ tam
I bynajmniej te¿ nie ze z³oœci.


 
anula
anula  Identity Verified
Polska
Local time: 14:18
angielski > polski
+ ...
uwaga uwaga!!! May 31, 2005

poszukuje siê identyfikatorów powwowowych!

 
Agnieszka Hamann
Agnieszka Hamann
Polska
Local time: 14:18
angielski > polski
+ ...
som! som! Jun 1, 2005

Identyfikatory som w mojej szafie i dojad¹ na 14-t¹, chocia¿ ja nie bêdê mog³a posiedzieæ. Wzywaj¹ mnie inne sprawy.

 
anula
anula  Identity Verified
Polska
Local time: 14:18
angielski > polski
+ ...
no, to ju¿ jestem spokojna Jun 1, 2005

przygotowa³am do nich prowansalskie wk³adki specjalnie na tê okazjê

 
anula
anula  Identity Verified
Polska
Local time: 14:18
angielski > polski
+ ...
Lim0nko, wyzdrowia³aœ? Jun 2, 2005

Jeœli nie, pij koniecznie duuu¿o soku z cytrynki. Witamina C dobrze robi.

 
lim0nka
lim0nka  Identity Verified
Wielka Brytania
Local time: 13:18
angielski > polski
na razie kaszlê jak stary gruŸlik Jun 2, 2005

- pomimo antybiotyków - ale mam nadziejê, ¿e do soboty dojdê do siebie na tyle, ¿eby chocia¿ na godzinkê do was zajrzeæ

 
anula
anula  Identity Verified
Polska
Local time: 14:18
angielski > polski
+ ...
wpadnij do Prowansji Jun 2, 2005

zorganizujemy dla Ciebie grzane winko, które na pewno postawi Ciê na nogi

 
Araksia Sarkisian
Araksia Sarkisian  Identity Verified
Polska
Local time: 14:18
ormiański > polski
+ ...
A do wina grzanego dodamy.... Jun 2, 2005

...of course, limonke!!!

Get well soon...:)


 
anula
anula  Identity Verified
Polska
Local time: 14:18
angielski > polski
+ ...
Od jutrzejszego popo³udnia do samego powwowu bêdê off-line. Jun 2, 2005

Tak wiêc podajê mój numer telefonu, co byœcie mogli skontaktowaæ siê ze mn¹ w razie potrzeby. 0 502 341 337. Do zobaczenia!

 
Stron w wątku:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatorzy tego forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Warsaw - Poland






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »