Recurso: ¿cómo traducir un Hai-Ku?
Autor wątku: Cristian Parghel
Cristian Parghel
Cristian Parghel
Włochy
Local time: 12:57
angielski > włoski
+ ...
Sep 16, 2020

Buenas tardes a todos,
mi nombre es Cristian, soy nuevo, es mi primer tema en este foro y no sé si estoy en el apartado correcto.
Por ende, cada consejo será oro para mí.

Ahora, al grano.


Para los que no saben, el haiku (o haikú) consiste en un poema breve de diecisiete sílabas, escrito en tres versos de cinco, siete y cinco sílabas respectivamente (estructura bien fija).

Os presento el siguiente, extracto del libro Las Palabras He
... See more
Buenas tardes a todos,
mi nombre es Cristian, soy nuevo, es mi primer tema en este foro y no sé si estoy en el apartado correcto.
Por ende, cada consejo será oro para mí.

Ahora, al grano.


Para los que no saben, el haiku (o haikú) consiste en un poema breve de diecisiete sílabas, escrito en tres versos de cinco, siete y cinco sílabas respectivamente (estructura bien fija).

Os presento el siguiente, extracto del libro Las Palabras Heridas de Jordi Sierra I Fabra, que traducí personalmente:

A este invierno
Le faltan dos nevadas
Y cuatro vientos

Mi preguntas es: si una traducción al pié de la letra impide que el número de sílabas refleje lo requirido por la estructura del haiku, ¿ustedes aceptarían cambiar el número de las sílabas o lucharían en pos de la estructura y cambiarían de referencia?

Yo luché en nombre de la precisión sintáctica.
¿Y ustedes?

[Editado a las 2020-09-16 15:44 GMT]
Collapse


Yaotl Altan
 
Yaotl Altan
Yaotl Altan  Identity Verified
Meksyk
Local time: 04:57
Członek ProZ.com
od 2006

angielski > hiszpański
+ ...
Con el alma. Sep 16, 2020

La poesía se hace y traduce con el alma. Me gusta más cuando se conserva la métrica en el idioma objetivo, pero a veces es difícil porque suele suceder que el idioma A y el idioma B tienen gramáticas muy diferentes.

Yo lucharía por conservar la estructura.


Kang Seok Lee
neilmac
 
Kang Seok Lee
Kang Seok Lee
Korea Południowa
Local time: 19:57
Członek ProZ.com
od 2018

angielski > koreański
+ ...
¡¡Asombroso!! Sep 17, 2020

Realmente me sorprende que hayas traducido Haiku sin cambiar 5/7/5 sílabas al español.
Lo que me sorprende más es que crees que puedes mantener esta regla de sílabas (= ritmo) cambiando la referencia en la traducción del japonés al español.

He traducido tu haiku español (5/7/5) al inglés

To this winter
Two snowfalls to go
And four winds

Este Haiku en inglés no tiene 5/7/5 sílabas.
Tiene 4/5/3. (¿Traducción incorrecta po
... See more
Realmente me sorprende que hayas traducido Haiku sin cambiar 5/7/5 sílabas al español.
Lo que me sorprende más es que crees que puedes mantener esta regla de sílabas (= ritmo) cambiando la referencia en la traducción del japonés al español.

He traducido tu haiku español (5/7/5) al inglés

To this winter
Two snowfalls to go
And four winds

Este Haiku en inglés no tiene 5/7/5 sílabas.
Tiene 4/5/3. (¿Traducción incorrecta porque no puede mantener 5/7/5 sílabas?)

Así que creo que si no puede transmitir el significado de Haiku manteniendo el pie de la letra en español, puede (= necesita) cambiar la referencia.
Es porque lo más importante en la traducción (de cualquier estilo de literatura) es transmitir / reflejar la intención de la fuente en otro idioma.
Collapse


neilmac
Beatriz Ramírez de Haro
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Recurso: ¿cómo traducir un Hai-Ku?






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »