Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
inner voice and normal voice in the same subtitle 3 (2,137)
Netflix false narrative format 5 (2,092)
How to subtitle Engliish subtitles by non-natice speakers? 2 (1,528)
CAT for translating srt files. ( 1 ... 2 ) 22 (11,294)
Rates in the UK 1 (1,668)
Best dedicated software for subtitling for a beginner? 5 (2,046)
Amara, Subtitle workshop or Subtitle Edit 2 (2,128)
which software can I use to embed subtitles ? ( 1 ... 2 ) 16 (26,787)
What does frame gap mean when creating subtitles? 5 (5,245)
(Title removed) 3 (1,624)
Annotation Edit Tutorial 2 (3,177)
Aegisub Subtitling Effects. How? 2 (1,913)
Best subtitling software 10 (7,339)
Open source dubbing software? 2 (1,609)
Experience share and a question on "time coding" work? 2 (1,460)
What does FHDx25p videofile mean in the context of Subtitling? 3 (1,548)
state of the art: automatic subtitle translation 4 (2,204)
Subtitle Workshop won't display all subtitles on the video 5 (7,498)
Do you translate subtitles from a written source text, or directly from source language audio? 6 (2,595)
target dialog box move to the bottom of screen, what to do? 2 (1,334)
Where to start, which software to use, where to learn? 4 (2,303)
Extracting subtitles WITH timecode info 2 (1,616)
Faster way to translate subtitles? ( 1 ... 2 ) 21 (25,696)
CCSL Software 0 (1,034)
AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGES 3 (3,120)
Several questions about subtitling 2 (1,547)
ProZ.com Subtitler pool released 13 (12,898)
In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this? 4 (1,990)
Why do I get Unsupported media file in Subtitle Workshop for a MP4 file? 5 (8,109)
What's the best subtitle program to use on Mac? 8 (5,064)
Clarification on terminology 2 (1,438)
Alternative to Italics 1 (1,009)
Software for Mac 6 (3,142)
Formatting in a subtitle file 0 (744)
SubtitleNext Trial Setup on Mac 1 (984)
Which subtitle editor is better? 2 (2,061)
Online subtitling courses 2 (1,998)
Do you watch tv/movies with subtitles even in your native language? 10 (3,793)
Pricing for English to European Portuguese subtitles 1 (1,252)
Controlling the subtitle length in Aegisub 8 (17,930)
Aegisub - Correct workflow when importing a text file 0 (1,128)
How many minutes per day? ( 1 ... 2 ) 16 (18,299)
price offer for a direct client: subtitles translation EN>FR 1 (1,068)
What clients can we get? 2 (1,350)
Tools for Netflix Translators 1 (1,322)
Reading Rates and Quality Assurance In Aegisub 1 (1,147)
Foreign language in subtitles 3 (1,469)
New subtitling services added to ProZ.com profiles 1 (1,061)
Aegisub - audio zoom 3 (7,072)
Views/consensus on puncutation in subtitles? 2 (3,004)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...