Sztuka przekładu i sprawy zawodowe »

Translation Theory and Practice

 
Subscribe to Translation Theory and Practice Track this forum

Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+
   Wątek
Autor wątku
Odpowiedzi
(Wizyty)
Najnowsza wypowiedź
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Extracting text from PDF files.
achisholm
Nov 19, 2002
8
(2,889)
monitor
Nov 20, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  translating text full of errors and spelling mistakes
Grommit
Nov 14, 2002
7
(3,777)
Grommit
Nov 15, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Which are your three priorities in continuing education?
2
(1,840)
Valeria Verona
Nov 6, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  When to translate and when not.
achisholm
Sep 30, 2002
8
(3,151)
Kay Fisher (X)
Nov 6, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How many times will we correct translation if requested by the client.
9
(2,949)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How to organise personal glossaries?
Palko Agi
May 24, 2002
3
(2,403)
utebartz
Oct 25, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Help with .pdf files!!
2
(2,063)
Rita Damo
Oct 23, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Help files in Windows - nice job!
lien
Oct 19, 2002
1
(1,743)
Andrzej Lejman
Oct 20, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Article on \'inflation\' in business titles, history of term \'CEO\'
Margaret Schroeder
Oct 11, 2002
2
(1,968)
Patricia Posadas
Oct 12, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Trados: Keeping the source and the translation without the Tags
Monika Coulson
Oct 7, 2002
3
(2,198)
Ralf Lemster
Oct 8, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Basic word processing question
Kim Metzger
Sep 30, 2002
5
(2,552)
Kim Metzger
Sep 30, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  General apology
5
(2,870)
Richard Flight
Sep 26, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Translation of Transcripts
3
(2,503)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  word count in pdf
PowerUser
Apr 12, 2002
10
(4,143)
Tom Ellett (X)
Sep 12, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How To Write Telephone Numbers
Nikita Kobrin
Sep 8, 2002
5
(4,892)
Lexi-tech
Sep 9, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How many words can you translate in a work session
Sami Khamou
Aug 24, 2002
11
(4,630)
Sami Khamou
Aug 29, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  J.B. Phillips\' three tests of a good translation
Margaret Schroeder
Aug 20, 2002
6
(3,959)
OlafK
Aug 23, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  D.I.Y. : Your first step into speech recognition
1
(2,247)
Monika Martens
Aug 13, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Mi hermana Argentina
4
(3,066)
Sandy T
Jul 25, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Dialects: should I include two versions of a term, separated by a slash?
Monika Coulson
Jul 16, 2002
3
(2,847)
tongue tied
Jul 18, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How do I compare two .doc documents statistically for differences?
Manuela Brehm
Jul 16, 2002
5
(3,396)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Including Research
7
(3,304)
Ralf Lemster
Jul 13, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Proofreading - how to do it effectively for clients and selves?    ( 1... 2)
Monika Coulson
Nov 22, 2001
15
(8,594)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Should I propose contract to solidy terms with existing client?
Sudarmaji lamiran
Jun 30, 2002
2
(2,463)
jccantrell
Jul 1, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Shall we use the \"modern\" and widely used English word or insist on using the local equivalent?
Irina Ivanova (X)
Apr 22, 2002
9
(3,936)
José Cavalcante
Jun 5, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Logos Toolbar
Evert DELOOF-SYS
Jun 4, 2002
0
(2,199)
Evert DELOOF-SYS
Jun 4, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  \"Feldfunktionen\"
Alan Johnson
Jun 1, 2002
3
(2,546)
Alan Johnson
Jun 2, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  For Non-EU Translators Dealing with EU Translations
Parrot
May 24, 2002
2
(2,693)
Parrot
May 24, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Birth Certificate Template
Mapouce
May 21, 2002
1
(12,640)
Elena Miguel
May 22, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  To leave factual errors in or not?    ( 1... 2)
Eden Brandeis
Mar 29, 2002
18
(7,078)
Arthur Borges
May 21, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Neue Rechtschreibung - Online German source references
Deb Phillips (X)
Mar 11, 2002
4
(3,213)
Dagmar Lehner
May 16, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How do I save a glossary from a web page?
Kim Metzger
May 5, 2002
5
(3,209)
Elena Miguel
May 6, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Which term do you enter in the dictionary
Monika Coulson
Apr 13, 2002
5
(3,446)
John Kinory (X)
Apr 14, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How do you upload an image to your ProZ web site?
J_R_Tuladhar
Apr 11, 2002
2
(2,554)
J_R_Tuladhar
Apr 12, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  The most contentious and thus enlightening
Roomy Naqvy
May 24, 2001
2
(1,708)
AndrewBM
Mar 5, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Traslator is an individual accountable
0
(2,677)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Anybody using BBEdit?
Jon Zuber (X)
Feb 23, 2002
1
(2,832)
Konstantin Lakshin
Feb 25, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Using Client Source Files for Editing
Jeff Skinner
Feb 12, 2002
6
(3,252)
Wątek zamknięty  How do you specify languages that you are interested in, but do not work in?
Hans Wolf (X)
Feb 17, 2002
4
(2,386)
Henry Dotterer
PERSONEL PORTALU
Feb 18, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  How can a translator become a millionaire?
Dante1
Dec 27, 2001
14
(10,474)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Construction
williamson (X)
Feb 8, 2002
3
(3,213)
Kim Metzger
Feb 8, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Does anybody know how to translate a document in .PDF format
14
(10,110)
Roberta Anderson
Feb 4, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Does any one have good time management advice    ( 1... 2)
Jerold Stamp
Oct 25, 2001
25
(9,881)
jccantrell
Jan 29, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Not paid on small proofing: Can such situations be avoided? How?
7
(4,260)
peaeigler
Jan 10, 2002
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Updating PO
6
(3,768)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Upddating my \"Terms & Conditions\" [ Whoops, sorry guys]
0
(2,591)
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Faux amis
Dave Simons
Dec 21, 2001
2
(3,692)
John Kinory (X)
Dec 22, 2001
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Translating Ironic Arabic Politeness formulas into English
borini
Dec 1, 2001
1
(5,592)
Dave Simons
Dec 21, 2001
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Translating (academic) titles
Karin Walker (X)
Aug 30, 2001
5
(8,474)
Alison kennedy (X)
Dec 11, 2001
Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi.  Quality vs. quantity - instructions on how to organize an international tender
2
(3,615)
Rozpocznij nowy wątek  Po godzinach: Widoczne  Rozmiar czcionki: -/+

Red folder = Nowe wypowiedzi po Twojej ostatniej wizycie (Red folder in fire> = Ponad 15 wypowiedzi) <br><img border= = Od Twojej ostatniej wizyty nie pojawiły się nowe wypowiedzi. (Yellow folder in fire = Ponad 15 wypowiedzi)
Lock folder = Wątek zamknięty (Nie można zamieszczać nowych wypowiedzi w tym wątku.)


Forum dyskusyjne

Otwarta dyskusja na tematy związane z przekładem, tłumaczeniem i lokalizacją





Powiadamianie o zmianach na forum jest dostępne wyłącznie dla zarejestrowanych użytkowników.


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »