WPIS DO GLOSARIUSZA (NA PODSTAWIE PYTAŃ PONIŻEJ) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:47 Mar 19, 2007 |
Tłumaczenia angielski – polski [PRO] Tech/Engineering - Elektronika / generator | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Autor wybranej odpowiedzi: Marian Krzymiński Polska Local time: 00:42 | ||||||
Grading comment
|
Zestawienie nadesłanych odpowiedzi | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | poniżej |
| ||
3 | wbudowany odpowiednik |
|
Głosy w dyskusji: 5 | |
---|---|
wbudowany odpowiednik Objaśnienie: Myśle. że tak jest prościej i znaczenie jest takie samo jak "source term" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
poniżej Objaśnienie: Dla uniknięcia niepożądanej współpracy nie nalezy podłączać systemu rozdziału energii wyposażonego w miernik upływności izolacji do generatora posiadającego intergalny jego odpowiednik(miernik upływności izolacji) |
| ||
Notki do odpowiadającego
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.