Apr 21 10:20
1 day ago
angielski term

manual recovery

angielski > polski Technika/inżynieria Inżynieria (ogólne)
Kontekst: sprzęt z podnośnikami hydraulicznymi do remontu torów kolejowych. Podnośniki ustawiane są pod szynami, przeprowadzane są wymagane operacje podnoszenia i obniżania, a potem jest manual recovery of jacks/ of hoses. O ile z wężami można dać zwijanie, o tyle z podnośnikami nie umiem tego zgrabnie ująć. Z opisu procedury wynika, że siłowniki są obniżane tak, by umożliwiło to ich wyjęcie spod szyn - ale to nie jest jeszcze ich wyjmowanie, o tym jest w kolejnej części, gdzie się cały układ demontuje i pakuje. Użyli też słowa retrieve - tutaj to takie zakończenie pracy z przygotowaniem do ostatniego etapu składania i pakowania. Czy ktoś miałby jakiś pomysł, jak z tego wybrnąć?

Discussion

duszyczka (asker) Apr 21:
a to fajnie wiedzieć o tym wycofaniu! tutaj to nie do końca pasuje, bo dopiero w kolejnym punkcie jest rozbiórka układu i pakowanie. też właśnie myślałam wcześniej o usuwaniu czy demontażu, ale nie pasowało mi to, że te podnośniki jeszcze zostają na miejscu, czyli to dopiero było przygotowanie do wycofania
geopiet Apr 21:
i jeszcze od „sztucznego inteligencika” W dokumentacjach producentów podnośników torowych, takich jak Simplex lub Enerpac, angielskie instrukcje często używają „recovery” w odniesieniu do procesu usuwania podnośnika po pracy (np. „Jack recovery after lifting”). W polskich tłumaczeniach tych instrukcji spotyka się „wycofanie” lub „usunięcie”, ale „wycofanie” jest bardziej uniwersalne w kontekście kolejowym.

Norma PN-EN 14033-3 wymaga, aby procedury eksploatacji maszyn torowych (w tym podnośników) były opisane w sposób jasny i zwięzły, co wspiera użycie „wycofania” jako standardowego terminu.

Zgodność z normą PN-EN 14033: Norma ta podkreśla bezpieczeństwo i precyzję w eksploatacji maszyn torowych, w tym podnośników. Termin „wycofanie” jest standardowy w polskim języku technicznym, ponieważ jasno opisuje proces usuwania sprzętu z torowiska, co jest kluczowe dla drożności szlaku.
duszyczka (asker) Apr 21:
wycofanie, opuszczenie, wsunięcie ok, ale zwalnianie chyba nawet lepiej będzie pasować, bo od razu będzie się łączyć ze zwalnianiem ciśnienia w układzie. może podasz propozycję odpowiedzi? dzięki za wsparcie!
zobaczymy, czy ktoś jeszcze się wypowie
geopiet Apr 21:
wygrzebałem jeszcze „wycofanie” Pociągnięcia dźwigni podnośnika w dół uwalniają olej do cylindra, co powoduje wypychanie układu pompy do góry wewnątrz wału.

Kiedy podnośnik osiąga maksymalne wysunięcie, olej jest przepuszczany z powrotem do zbiornika, aby zapobiec nadmiernemu skokowi siłownika i możliwemu uszkodzeniu podnośnika. Naciśnięcie czarnej dźwigni opuszczającej umożliwia przepływ oleju przez pompę z powrotem do zbiornika wyrównawczego. Spowoduje to uwolnienie ciśnienia hydraulicznego spod układu pompy i umożliwi wycofanie podnośnika (opuszczenie). - https://manuals.plus/pl/mojab/3493-ultimate-hydraulic-jack-m...
duszyczka (asker) Apr 21:
jest to tytuł / kolejny punkt w obsłudze, zdania nie ma;
jest w obsłudze podnoszenie ładunku, czyli wysuw siłowników, potem obniżanie z powrotem/cofaniem siłowników, potem to recovery, a potem rozbieranie układu;

jedno ze zdań w tym punkcie:
Pump the handle to retract the cylinder enough so that it can be removed from under the load.

tak, są to podnośniki hydrauliczne;

zwalnianie hmm
wyjmowanie to nie jest - w kolejnym punkcie jest rozbieranie układu w celu spakowania
demontaż hmm

teraz jak sobie trochę nad tym myślę to zwalnianie może nawet pasować, bo oprócz wsunięcia siłowników jest tam jeszcze usunięcie ciśnienia z układu (w ramach przygotowania do demontażu układu i spakowania gratów)
geopiet Apr 21:
dopiero teraz doczytałem że już wyszczególniłaś „operacje podnoszenia i obniżania”, więc raczej nie chodzi ci o „zwalnianie”, a raczej „wyjmowanie/wycofywanie”, lub być może „demontaż” tego podnośnika ... ?
geopiet Apr 21:
re: recovery of hoses „węże” sugerują „przewody hydrauliczne” ?, czyli podnośniki hydrauliczne np. marki Enerpac? a nie mechaniczne, jak np. Simplex ....

czy możesz podać więcej szczegółów, i być może pełne zdanie, albo skan/zrzut tego fragmentu tekstu?
geopiet Apr 21:
zwalnianie podnośnika? ręczne zwalnianie ...
geopiet Apr 21:
re: manual recovery czy ten termin pojawia sie w pełnym zdaniu, czy też w tytule jakiegoś rozdziału opisujacego czyności związane z usuwaniem/wyjmowaniem tych yrządzeń?

Proposed translations

  6 godz.

zwolnienie/uwolnienie, opuszczenie, wycofanie, usunięcie

per Asker request ....
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search