Jun 23, 2011 23:43
13 yrs ago
1 viewer *
angielski term

thank you for your favor

Non-PRO angielski > polski Biznes/finanse Ogólne/rozmówki/listy old commercial correspondence
Witam,

Zdanie pochodzi z karty pocztowej (stanowiącej swego rodzaju potwierdzenie zamówienia) wysłanej do klientki ponad 100 lat temu przez duży dom handlowy w USA. Mam problem ze znalezieniem zgrabnego określenia dla zwrotu "thank you for your favor" w PONIŻSZYM KONTEKŚCIE :

"Dear Madam: - We thank you for your favor of recent date. Your order will have our attention and goods will go forward within a few days. Should you have occasion to write us, please mention record xxxxx Very respectfully (singed ...)

Moja próba:
- Szanowna Pani, Dziękujemy za Pani ostatnie zamówienie ...
lub
- Szanowna Pani, Dziękujemy to, za uwagę ostatnio poświęconą naszej ofercie (ewent. poświęcony nam czas ) ...
lub
- Szanowna Pani, Dziękujemy za kontakt z nami ....
lub
- Szanowna Pani, Dziękujemy za zaszczycenie nas uwagą ..(??)
a możę
- Szanowna Pani, Cieszymy się, że mogliśmy Pani służyć (=spełnić oczekiwania)


Proszę o pomoc ;)-


P.S.
To moje pierwsze pytanie na portalu więc proszę o wyrozumiałośc za ewentualne niedoczytanie reguł etc.
Change log

Jun 27, 2011 08:26: M.A.B. changed "Field (specific)" from "Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna" to "Ogólne/rozmówki/listy"

Discussion

saltamontes (asker) Jun 25, 2011:
gapcia byłam uprzejma się zagapić, na awersie przedmiotowej pocztówki jest ładny budynek ;)
M.A.B. Jun 24, 2011:
Kategoria A dlaczego budownictwo?

Proposed translations

+2
  9 godz.
Selected

tu: uprzejmie dziękujemy za złożone zamówienie

Ewentualnie coś stylizowanego. Witamy na proz.com :-)
Peer comment(s):

agree Jadwiga Wos
1 dzień   10 godz.
dzięki
agree jarekab
68 dni
dzieki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search