Dec 6, 2006 11:50
17 yrs ago
angielski term

goaded by its jingo wing

angielski > polski Nauki społeczne Rząd/polityka US politics
“The next, and greatest, Latin American intervention was of course in Cuba, where a Republican Administration entered the war goaded by its jingo wing closely allied to the Morgan interests.”

Discussion

Mariusz Kuklinski Dec 6, 2006:
Nie, Sławku - lobby finansowo-przemysłowe i jingoism, to zupełnie inne epoki i inne konteksty a jingoism to właśnie ideologia.
SlawekW Dec 6, 2006:
hmm, moze tak: zmierzam do tego, ze z kontekstu wynika, ze nastawienie prowojenne wynikalo z interesow lobby finansowo- przemyslowego, nie wnikam w ideologiczne aspekty, American way, Cuban way, no way:)
Mariusz Kuklinski Dec 6, 2006:
Central Intelligence Agency nadała nazwę "operacja Sukces".
Mariusz Kuklinski Dec 6, 2006:
Na nacjonalizm mogło ty wyglądać jedynie z niesłusznego punktu widzenia Kubańczyków. Jak się poczyta pamiętniki Jacobo Arbenza, to ta różnica punktu widzenia się uwypukla, zwłaszcza że obaleniu go znana z szerzenia demokracji i American way organizacja -
Mariusz Kuklinski Dec 6, 2006:
Faktem jest też, że różne słowniki różnie definiują jingoism.
Sławku, jestem przekonany, że kierowano się czystym patriotyzmem i chęcią rozszerzenia demokracji - i "American Way", a to że ktoś na tym zarobił, to czysty zbieg okoliczności.
SlawekW Dec 6, 2006:
mowimy tu o interwencji na Kubie i interesach przemyslowca, wiec naprawde raczej nie nacjonalizmem sie tu kierowano...
Mariusz Kuklinski Dec 6, 2006:
wobec "bliskiej zagranicy", przenieśmy sytuację na kontynent amerykański - i mamy właśnie jingoism ale niekoniecznie militaryzm
Mariusz Kuklinski Dec 6, 2006:
Bardzo proszę - Irak, Wietnam - to wojny, do których doszło w wyniku zdominowania sytuacji w Stanach przez opcję militarystyczną, ale nie była to opcja nacjonalistyczna. Wyobraźmy sobie Zirinowskiego mówiącego o misji, jaką Rosja ma do spełnienia
Michał Wiśniewski (asker) Dec 6, 2006:
No tak, z 'goad' i 'wing' poradziłbym sobie jakoś... :), więc w pytaniu głównie chodzi mi o dokładne znaczenie i ładne przetłumaczenie 'jingo' w tym kontekście. Na razie, po tych paru propozycjach, skłaniam się do opcji prowojennej (nie nacjonal.). Jeśli ktoś uważa inaczej, to bardzo proszę o komentarze.
Mariusz Kuklinski Dec 6, 2006:
2) rząd jest republikański i od partii się nie dystansuje raczej - ostatnie wybory do Kongresu wykazały, że sytuacje, w których partia dystansuje się od swojego rządu nie są unheard of.

Mariusz Kuklinski Dec 6, 2006:
Odpowiedź na dwie uwagi Sławka: 1) moja propozycja nie odzwierciedla militarystycznego elementu jingoizmu - nie zawsze pojęcie to jest definiowane przez militaryzm, na żądanie służę przykładami;
Mariusz Kuklinski Dec 6, 2006:
I'm very sorry, ale to ptactwo to też kalka językowa

Proposed translations

  1 godz.
Selected

podżegany przez własną frakcję militarystów

nacjonalistów lub jastrzębi jak zaproponował u Sławka Piotr Rypalski
inna propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-12-06 17:47:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję. I jakoś mnie ten wojenny patriotyzm nie przekonuje. W ogólnym kontekście Kub, Wietnamów, Haiti, Dominikan, Chile, Iranów i Iraków. I filozofia "chcesz mieć pokój, gotuj wojnę". Bardzo dobrze się zawsze czuję w USIE, ale nie podoba mi się rozwiązywanie konfliktów polegające na wysyłaniu sił zbrojnych. Ocena wydarzeń na Kubie nie jest jednoznaczna, jak zwykle zresztą, gdy chodzi o konflikty zbrojne. W 1898 Amerykanie toczyli z Hiszpanią wojnę o Kubę. Czy po to, aby zaprowadzic tam "American way". Nie. Po to, żeby zdobyć wpływy polityczne, gospodarcze i kontrolę nad Karaibami. Czy z powodu patriotyzmu zagarnęli cały ówczesny północny Meksyk, od Kalifornii po granice Luizjany pod koniec XIX w.? Czy z powodu patriotyzmu eksploatowali, jak się dało, caą latynoską Amerykę?
A "jastrzębie" i "gołębie" przestały być kalkami, weszły do naszego żargonu politycznego. Pozdrawiam, Iwona
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""podżegana przez militarystów we własnych szeregach". Gdzie dwóch się kłóci... :) Nie - dziękuję Iwonie za 'militarystów', i za 'podżeganie'. A z tłumaczenia 'wing' po prostu zrezygnuję. Dziękuję wszystkim."
  6 min

podjudzona/sprowokowana przez swoje wojownicze/prowojenne skrzydło

jingo to tez czasem nacjonalista, ale tu raczej nie

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-12-06 12:04:22 GMT)
--------------------------------------------------

aha, to mialem dorzucic:

jingo |ˈji ng gō| noun ( pl. -goes) dated chiefly derogatory a vociferous supporter of policy favoring war, esp. in the name of patriotism.
Peer comment(s):

agree Piotr Rypalski : "jastrzębie"
  20 min
dzięki!
disagree Mariusz Kuklinski : bo bardzo razi mnie ta kalka językowa - skrzydło //To też kalka tylko powtórzona 213 razy. Frakcja imho jest terminem stosowanym raczej w kontekście partyjnym.
  43 min
ok, niech będzie frakcja;) choc jednak: http://tinyurl.com/yjaca4; http://tinyurl.com/yg787h i http://tinyurl.com/yf3pko/// to JEST kontekst partyjny, rząd jest republikański i od partii się nie dystansuje raczej
Something went wrong...
  52 min

(republikański rząd) podjudzany przez swój nacjonalistyczny odłam

@
Peer comment(s):

neutral SlawekW : w Twojej propozycji umyka wojownicze nastawienie...
  50 min
Dziękuję. Imho, jest ono czynnikiem wtórnym wobec nacjonalizmu
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search