Jul 10, 2007 07:15
17 yrs ago
angielski term

mains power protector typ ...

angielski > polski Technika/inżynieria IT (technologia informacyjna)
Zastanawiam się, jak to można przetłumaczyć, chodzi o urządzenie zasilające podczas spadku napięcia w sieci,
cz można powiedzić 'protector zasilania sieciowego'?

Discussion

Jerzy Matwiejczuk Jul 10, 2007:
Ciekawe, że jest 0 odwołań do stron amerykańskich, a są głównie brytyjskie :).
Jerzy Matwiejczuk Jul 10, 2007:
W poniższych linkach termin ten występuje jako opisowe rozwinięcie UPS.
http://www.google.pl/search?hl=pl&rlz=1T4ADBR_enPL216PL217&q...
Jerzy Matwiejczuk Jul 10, 2007:
Normalnie to nazywa się "uninterruptible (power) supply" (UPS) i tłumaczy się jako "zasilacz bezprzerwowy".

Proposed translations

+1
  4 min
angielski term (edited): mains power protector
Selected

urządzenie zabezpieczające zasilanie (elektryczne)/z sieci elektrycznej

Coś takiego.
Peer comment(s):

agree Jerzy Matwiejczuk : Zgodziłbym się z tym jako ogólnym określeniem UPS
  4 min
dziękuję -- też mi się wydawało, że to 'zasilacz bezprzerwowy'
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search