Jul 10, 2007 09:37
17 yrs ago
42 viewers *
angielski term

UK Central Authority

angielski > polski Prawo/patenty Prawo (ogólne)
Home Office
UK Central Authority
Judicial Co-operation Unit

czy to traktować jak nazwę własną? ale z drugiej strony Home Office to Ministerstwo Spraw Wewnętrznych, judicial co-operation unit można nazwać jednostką ds. współpracy sądowej. TIA

Proposed translations

-1
  1 godz.
Selected

urząd centralny Zjednoczonego Królestwa

ds. (międzynarodowej) współpracy prawnej

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-07-10 10:46:03 GMT)
--------------------------------------------------

tzn. jeden z urzędów centralnych UK, tutaj działający w obrębie Home Office
Peer comment(s):

disagree pidzej : organ wg urzędowych brukselskich przekładów różnych konwencji
2029 dni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
  32 min

władza cenralna Wielkiej Brytanii

xxx
Peer comment(s):

agree dogandbone : pewnie chodzi o władze dotyczące całego Zjednoczonego Królestwa
  5 min
Dzieki :)
agree skisteeps
  7 godz.
dziekuje bardzo :)
Something went wrong...
  1 godz.

Urzad Centralny

"UK central authority" odnosi sie do policji, a konkretnie do wspolpracy miedzynarodowej w zakresie walki z przestepczoscia. Urzad ten np. udziela informacji o przestepcach rzadom innych panstw.

Jezeli to nie jest absolutnie konieczne, to zostawilabym angielskie nazwy. Jak ktos sie ma z tym urzedem skontaktowac, to musi wiedziec jaka jest jego nazwa angielska, a nie wymyslony odpowiednik polski.
Peer comment(s):

agree inmb : zgadzam się, zwłaszcza w kwestii pozostawienia wersji angielskiej
  13 min
dziekuje!
disagree pidzej : organ, nie urząd / uzasadnienia teraz w sieci na kopy, a negatyw przecie nie żeby Tobie dopiec a żeby ktoś szukający nie kupił tego bez sprawdzenia
2028 dni
Uwielbiam dobrze uzasadnione negatywy! Zwłaszcza 5 lat po fakcie... :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search