Glossary entry

angielski term or phrase:

Gun propellant

polski translation:

ładunek miotający amunicji artyleryjskiej/materiał miotający

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Jun 29, 2016 17:41
8 yrs ago
3 viewers *
angielski term

Gun propellant

angielski > polski Technika/inżynieria Militaria/wojskowość
Temat zajęć:

Cellulose Esters Binder-Based LOVA Gun Propellants
Change log

Jul 6, 2016 10:39: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

Crannmer Jun 30, 2016:
Popieram uwagę i wersję Andrzeja *

Proposed translations

+3
  1 godz.
Selected

ładunek miotający amunicji artyleryjskiej

propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2016-06-30 10:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

Cellulose Acetate Binder-Based LOVA Gun Propellant for Tank Guns
https://doaj.org/article/b56f5387348947b99e9ac08248403523

low vulnerability (LOVA) propellant for future artillery charge systems
Cellulose acetate nitrate (CAN) was used as an insensitive energetic binder to improve the insensitive munitions (IM) properties of gun propellants to replace the M1 propellant used in 105 mm artillery charges.
http://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S2214914714...

Cellulose Acetate Binder-Based LOVA Gun Propellant for Tank Guns.
http://www.sciary.com/journal-scientific-defencescience-arti...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2016-06-30 23:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

per Andrzej Mierzejewski
Materiał miotający
Peer comment(s):

agree Dimitar Dimitrov : Sądząc z kontekstu dokładnie o to chodzi.
  15 min
Dziękuję Dimitarze.
agree Crannmer : Napisałbym ogólniej: ładunek miotający. Do broni palnej - wynika tak czy tak z kontekstu, a do jakiej, wyjdzie podczas zajęć.
  1 godz.
Dziękuję Crannmer. Tak, to można ująć ogólniej.
agree Andrzej Mierzejewski : Jeszcze ogólniej: Materiał miotający. Ładunkiem stanie się dopiero po umieszczeniu (w stosownej ilości) w łusce. A w ogóle w oryginale jest liczba mnoga (propellants), bo chodzi o grupę produktów, nie o jeden konkretny typ.
  13 godz.
Dziękuję Andrzeju.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search