bench line

polski translation: ciąg niwelacyjny

14:18 Mar 18, 2013
Tłumaczenia angielski – polski [PRO]
Tech/Engineering - Geodezja
Termin lub wyrażenie (angielski):   bench line
SURVEYING – A bench mark and a bench line shall be furnished by Construction Manager to Trade Contractor.

Bench marks to oczywiście punkty wysokościowe, a bench line pewnie linia wysokościowa. Proszę o potwierdzenie albo inny pomysł na tłumaczenie.
Angren
Local time: 04:23
Tłumaczenie (polski):  ciąg niwelacyjny
Objaśnienie:
Tutaj akurat to leveling line http://home.agh.edu.pl/~hycner/files/ja_slowka_2007.pdf, ale słowniki podają, że bench mark to punkt niwelacyjny (reper), więc myślę, że to dobra droga dedukcji.
Autor wybranej odpowiedzi:

marcinkucharski
Polska
Local time: 04:23
Grading comment
Dziękuję za zainteresowanie, ale musiałam wybrnąć z tego w inny sposób, autorowi chodziło raczej o base line.
Liczba punktów KudoZ przyznanych tej odpowiedzi: 2



Zestawienie nadesłanych odpowiedzi
4ciąg niwelacyjny
marcinkucharski


Głosy w dyskusji: 8





  

Odpowiedzi


  6 godz.   stopień pewności: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ciąg niwelacyjny


Objaśnienie:
Tutaj akurat to leveling line http://home.agh.edu.pl/~hycner/files/ja_slowka_2007.pdf, ale słowniki podają, że bench mark to punkt niwelacyjny (reper), więc myślę, że to dobra droga dedukcji.


Przykładowe zdanie/zdania:
  • "...ten schemat można powtarzać wiele razy, ostatni odczyt jest jednocześnie odczytem zamykającym ciąg niwelacyjny na reperze o znanej wysokości."

    Źródła: http://pl.wikipedia.org/wiki/Niwelacja
    Źródła: http://www.wnt.dsw.edu.pl/fileadmin/user_upload/wnt/harmonog...
marcinkucharski
Polska
Local time: 04:23
Język ojczysty: polski
Punktów PRO w kategorii: 2
Grading comment
Dziękuję za zainteresowanie, ale musiałam wybrnąć z tego w inny sposób, autorowi chodziło raczej o base line.
Notki do odpowiadającego
Pytający: Dziękuję, okazuję się, że mógł to być błąd w tekście źródłowym i prawdopodobnie chodziło o base line.


Opinie dotyczące tej odpowiedzi (oraz komentarze odpowiadającego)
pozytywna  Polangmar: Szkoda, że nie widziałem tego pytania - chociaż chyba tu wcześniej wpisałem: http://www.proz.com/kudoz/5142254 :-)
  1 godz.
  -> doesn't matter... ważne, że pomogliśmy, niezależnie:)

negatywna  IRA100: ciąg niwelacyjny to level traverse or level run; i jest to technika pomiaru a nie dane które można przekazywać
  23 godz.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Pytania KudoZ pomagają w nawiązywaniu kontaktów pomiędzy tłumaczami i innymi osobami, służących wzajemnej pomocy w tłumaczeniu czy wyjaśnianiu znaczenia terminów i krótkich wyrażeń.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search