Glossary entry (derived from question below)
angielski term or phrase:
Refuse Evidential Specimen
polski translation:
odmowa pobrania materiału dowodowego
Added to glossary by
~Ania~
Mar 24, 2008 13:44
17 yrs ago
4 viewers *
angielski term
Refuse Evidential Specimen
angielski > polski
Prawo/patenty
Prawo (ogólne)
Police terminology
This is another type of traffic offence. I understand what it means, I just need some help with a neat Polish equivalent.
Proposed translations
(polski)
Proposed translations
+1
6 godz.
Selected
odmowa/brak zgody na pobranie materiału (dowodowego) do badań
takie coś mi się po głowie tłucze, hth.
Peer comment(s):
agree |
Andrew Stanleyson
: może bez "do badań"
12 godz.
|
Dzięki
|
|
neutral |
Polangmar
: 1. Badanie alkomatem na zawartość alkoholu w wydychanym powietrzu nie jest pobieraniem materiału dowodowego do badań. 2. Trudno wydychane powietrze nazwać materiałem do badań.
1 dzień 1 godz.
|
1.dlatego dowodowy w nawiasie. a tak na marginesie, co, wg Ciebie, znaczy "evidential"? 2. wydychane powietrze jest materiałem do badań, który owemu badaniu zostaje poddany natychmiast.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje "
31 min
odmowa poddania się badaniu
chyba o to chodzi
48 min
odmowa pobrania próbki (przez alkomat)
lub krwi. W tym przypadku
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: Alkomat nie służy do pobierania próbek (pomijam więc fakt, że alkomat nie mógłby odmówić takiego pobrania;)). || Pobrania próbki może odmówić co najwyżej lekarz - kierowca może odmówić ZGODY na pobranie. Próbki oddechu??? Próbki zawartości alkoholu???
8 godz.
|
alkomat nie odmówi, ale ten, który ma w niego dmuchać moż odmówić pobrania próbki oddechu, czyli próbki zawartości alkoholu, ot co
|
-1
9 godz.
odmowa poddania się badaniu na zawartość alkoholu lub środków odurzających we krwi
Podaję pełny termin, gdyż "odmowa poddania się badaniu" nie precyzuje, o jakie badanie chodzi, a to w dokumentach mających znaczenie prawne może być bardzo istotne.
There are two distinct offences of failing to provide a specimen:
(1) failing to provide a road side specimen of breath, and
(2) failing to provide an evidential specimen for analysis, usually provided at the police station
Failing to provide a specimen can also include a situation where someone has refused to provide the requested sample. If you have been charged with an allegation that you have refused to provide a specimen of breath, evidence of your behaviour may be relied on to demonstrate a refusal/failure to provide.
http://tinyurl.com/2hfmtq
http://tinyurl.com/2avglv
http://preview.tinyurl.com/2hjb8m
There are two distinct offences of failing to provide a specimen:
(1) failing to provide a road side specimen of breath, and
(2) failing to provide an evidential specimen for analysis, usually provided at the police station
Failing to provide a specimen can also include a situation where someone has refused to provide the requested sample. If you have been charged with an allegation that you have refused to provide a specimen of breath, evidence of your behaviour may be relied on to demonstrate a refusal/failure to provide.
http://tinyurl.com/2hfmtq
http://tinyurl.com/2avglv
http://preview.tinyurl.com/2hjb8m
Peer comment(s):
disagree |
Andrew Stanleyson
: widzisz, że jest "breath specimen" to skąd on jest, Polangmar?
10 godz.
|
W swoim tłumaczeniu możesz pisać o "próbce oddechu" ( http://je.pl/f7uo ) i "podatku na Zakład Ubezpieczeń Społecznych" - ja uważam, że tłumacz nie ma "licentia poetica" i powinien trzymać się uzusu zamiast tworzyć "zgrzytające" wyrażenia.
|
|
neutral |
Karolina Olga
: jeżeli dotyczy to kodeksu drogowego, to wiadomo, że nie chodzi o odmowę pobrania materiału DNA do ustalenia ojcostwa czy obecności na miejscu zbrodni. troche "przegadane" w stosunku do oryginału. imho
11 godz.
|
Język prawny "nie znosi" skrótów myślowych - precyzji nigdy za dużo.
|
Discussion